Alkitab Bahasa Indonesia, Bible, 圣经 by: Wiliam Yap, S.Com

Index

Kejadian

Genesis 创世记                                                                  

Keluaran

Exodus 出埃及记                                    
Imamat Leviticus 利未记                                    
Bilangan Numbers 民数记                                    
Ulangan Deuteronomy 申命记                                    
Yosua Joshua 约书亚记                                    
Hakim-hakim Judges 士师记                                    
Rut Ruth 路得记                                    
1 Samuel 1 Samuel 撒母耳记上                                    
2 Samuel 2 Samuel 撒母耳记下                                    
1 Raja-raja 1 Kings 列王纪上                                                                  
2 Raja-raja 2 Kings 列王纪下                                                                  
1 Tawarikh 1 Chronicles 历代志上                                                                  
2 Tawarikh 2 Chronicles 历代志下                                                                  
Ezra Ezras 以斯拉记                                                                  
Nehemia Nehemiah 尼希米记                                                                  
Ester Esther 以斯帖记                                                                  
Ayub Job 约伯记                                                                  
Mazmur Psalms 诗篇                                                                  
Amsal Proverbs 箴言                                                                  
Pengkhotbah Ecclesiastes 传道书                                                                  
Kidung Agung Song of songs 雅歌                                                                  
Yesaya Isaiah 以赛亚书                                                                  
Yeremia Jeremiah 耶利米书                                                                  
Ratapan 01 02 03 04 05                                                                                  
 
Ratapan 1 Lamentations 耶利米哀歌

Keruntuhan dan kesunyian Yerusalem
1:1 Ah, betapa terpencilnya kota itu, yang dahulu ramai! Laksana seorang jandalah ia, yang dahulu agung di antara bangsa-bangsa. Yang dahulu ratu di antara kota-kota, sekarang menjadi jajahan. 

1:2 Pada malam hari tersedu-sedu ia menangis, air matanya bercucuran di pipi; dari semua kekasihnya, tak ada seorangpun yang menghibur dia. Semua temannya mengkhianatinya, mereka menjadi seterunya. 

1:3 Yehuda telah ditinggalkan penduduknya karena sengsara dan karena perbudakan yang berat; ia tinggal di tengah-tengah bangsa-bangsa, namun tidak mendapat ketenteraman; siapa saja yang menyerang dapat memasukinya pada saat ia terdesak. 

1:4 Jalan-jalan ke Sion diliputi dukacita, karena pengunjung-pengunjung perayaan tiada; sunyi senyaplah segala pintu gerbangnya, berkeluh kesahlah imam-imamnya; bersedih pedih dara-daranya; dan dia sendiri pilu hatinya. 

1:5 Lawan-lawan menguasainya, seteru-seterunya berbahagia. Sungguh, TUHAN membuatnya merana, karena banyak pelanggarannya; kanak-kanaknya berjalan di depan lawan sebagai tawanan. 

1:6 Lenyaplah dari puteri Sion segala kemuliaannya; pemimpin-pemimpinnya bagaikan rusa yang tidak menemukan padang rumput; mereka berjalan tanpa daya di depan yang mengejarnya. 

1:7 Terkenanglah Yerusalem, pada hari-hari sengsara dan penderitaannya, akan segala harta benda yang dimilikinya dahulu kala; tatkala penduduknya jatuh ke tangan lawan, dan tak ada penolong baginya, para lawan memandangnya, dan tertawa karena keruntuhannya. 

1:8 Yerusalem sangat berdosa, sehingga najis adanya; semua yang dahulu menghormatinya, sekarang menghinanya, karena melihat telanjangnya; dan dia sendiri berkeluh kesah, dan memalingkan mukanya. 

1:9 Kenajisannya melekat pada ujung kainnya; ia tak berpikir akan akhirnya, sangatlah dalam ia jatuh,tiada orang yang menghiburnya. "Ya, TUHAN, lihatlah sengsaraku, karena si seteru membesarkan dirinya!" 

1:10 Si lawan mengulurkan tangannya kepada segala harta bendanya; bahkan harus dilihatnya bagaimana bangsa-bangsa masuk ke dalam tempat kudusnya, padahal Engkau, ya TUHAN, telah melarang mereka untuk masuk jemaah-Mu. 

1:11 Berkeluh kesah seluruh penduduknya, sedang mereka mencari roti; harta benda mereka berikan ganti makanan, untuk menyambung hidupnya. "Lihatlah, ya TUHAN, pandanglah, betapa hina aku ini! 

1:12 Acuh tak acuhkah kamu sekalian yang berlalu?Pandanglah dan lihatlah, apakah ada kesedihan seperti kesedihan yang ditimpakan TUHAN kepadaku, untuk membuat aku merana tatkala murka-Nya menyala-nyala

1:13 Dari atas dikirim-Nya api masuk ke dalam tulang-tulangku; dihamparkan-Nya jaring di muka kakiku, didesak-Nya aku mundur; aku dibuat-Nya terkejut, kesakitan sepanjang hari. 

1:14 Segala pelanggaranku adalah kuk yang berat, suatu jalinan yang dibuat tangan Tuhan, yang ditaruh di atas tengkukku, sehingga melumpuhkan kekuatanku; Tuhan telah menyerahkan aku ke tangan orang-orang, yang tidak dapat kutentangi. 

1:15 Tuhan membuang semua pahlawanku yang ada dalam lingkunganku; Ia menyelenggarakan pesta menentang aku untuk membinasakan teruna-terunaku; Tuhan telah menginjak-injak puteri Yehuda, dara itu, seperti orang mengirik memeras anggur. 

1:16 Karena inilah aku menangis, mataku mencucurkan air; karena jauh dari padaku penghibur yang dapat menyegarkan jiwaku; bingunglah anak-anakku, karena terlampau kuat si seteru." 

1:17 Sion mengulurkan tangannya, tetapi tak ada orang yang menghiburnya; terhadap Yakub dikerahkan TUHAN tetangga-tetangganya sebagai lawan. Yerusalem telah menjadi najis di tengah-tengah mereka. 

1:18 "Tuhanlah yang benar, karena aku telah memberontak terhadap firman-Nya; dengarlah hai segala bangsa, dan lihatlah kesedihanku; dara-daraku dan teruna-terunaku pergi sebagai tawanan. 

1:19 Aku memanggil kekasih-kekasihku, tetapi mereka memperdayakan aku; imam-imamku dan para tua-tuaku telah mati semuanya di kota, tatkala mencari makan bagi dirinya untuk menyambung hidupnya.

1:20 Ya, TUHAN, lihatlah, betapa besar ketakutanku, betapa gelisah jiwaku; hatiku terbolak-balik di dalam dadaku, karena sudah melampaui batas aku memberontak; di luar keturunanku dibinasakan oleh pedang, di dalam rumah oleh penyakit sampar. 

1:21 Dengarlah bagaimana keluh kesahku, sedang tiada penghibur bagiku; seteru-seteruku mendengar tentang kecelakaanku, mereka gembira karena Engkau yang mendatangkannya! Datanglah kiranya hari yang telah Engkau umumkan itu, dan biarlah mereka menjadi seperti aku! 

1:22 Biarlah segala kejahatan mereka datang ke hadapan-Mu, dan perbuatlah kepada mereka, seperti Engkau telah perbuat kepadaku oleh karena segala pelanggaranku; karena banyaklah keluh kesahku, dan pedih hatiku."

back to top

1 : 1
先前人民现在先前现在寡妇先前王后现在成为
How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
1 : 2
夜间一切亲爱中间没有一个安慰朋友成为
She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
1 : 3
遭遇苦难安息狭窄追上
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
1 : 4
锡安路径无人悲伤城门凄凉祭司叹息处女艰难自己
The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
1 : 5
敌人为首耶和华许多使受苦敌人
Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
1 : 6
锡安女子全都失去首领鹿追赶无力行走
And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.
1 : 7
耶路撒冷困苦窘迫一切百姓敌人无人救济敌人看见荒凉
Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.
1 : 8
耶路撒冷大大犯罪所以成为素来尊敬她自己叹息退
Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.
1 : 9
污秽思想自己结局所以非常败落无人安慰耶和华我的苦难因为夸大
Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.
1 : 10
敌人伸手夺取外邦人进入外邦人吩咐不可
The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.
1 : 11
叹息寻求食物他们粮食性命他们耶和华观看因为卑贱
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
1 : 12
你们一切你们介意你们观看我的痛苦没有就是耶和华日子使
Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger.
1 : 13
天使进入我的骨头克制我的使使终日凄凉
From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.
1 : 14
犹如颈项使我的力量衰败不能人手
The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.
1 : 15
中间一切勇士大会攻击压碎我的少年居民一样
The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.
1 : 16
这些哭泣眼泪汪汪因为安慰性命我的儿女因为得了
For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
1 : 17
锡安无人安慰耶和华已经使耶路撒冷他们中间
Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.
1 : 18
耶和华这样违背命令我的我的痛苦我的处女少年
The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
1 : 19
招呼亲爱他们愚弄我的祭司长老寻求食物性命的时候绝气
I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.
1 : 20
耶和华观看因为扰乱里面大大在外使犹如死亡
Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.
1 : 21
听见叹息安慰我的无人我的听见患难他们都使报告日子来到他们一样
They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me.
1 : 22
他们面前怎样我的一切照样他们叹息心中
Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
Ratapan 2 Lamentations 耶利米哀歌

Murka Allah terhadap Sion
2:1 Ah, betapa Tuhan menyelubungi puteri Sion dengan awan dalam murka-Nya! Keagungan Israel dilemparkan-Nya dari langit ke bumi. Tak diingat-Nya akan tumpuan kaki-Nya tatkala Ia murka. 

2:2 Tanpa belas kasihan Tuhan memusnahkan segala ladang Yakub. Ia menghancurkan dalam amarah-Nya benteng-benteng puteri Yehuda. Ia mencampakkan ke bumi dan mencemarkan kerajaan dan pemimpin-pemimpinnya. 

2:3 Dalam murka yang menyala-nyala Ia mematahkan segala tanduk Israel, menarik kembali tangan kanan-Nya pada waktu si seteru mendekat, membakar Yakub laksana api yang menyala-nyala, yang menjilat ke sekeliling. 

2:4 Ia membidikkan panah-Nya seperti seorang seteru dengan mengacungkan tangan kanan-Nya seperti seorang lawan; membunuh segala yang menyenangkan mata dalam kemah puteri Sion, memuntahkan geram-Nya seperti api. 

2:5 Tuhan menjadi seperti seorang seteru; Ia menghancurkan Israel, meremukkan segala purinya, mempuingkan benteng-bentengnya, memperbanyak susah dan kesah pada puteri Yehuda. 

2:6 Ia melanda kemah-Nya seperti kebun, menghancurkan tempat pertemuan-Nya. Di Sion TUHAN menjadikan orang lupa akan perayaan dan sabat, dan menolak dalam kegeraman murka-Nya raja dan imam. 

2:7 Tuhan membuang mezbah-Nya, meninggalkan tempat kudus-Nya, menyerahkan ke dalam tangan seteru tembok puri-purinya. Teriakan ramai mereka dalam Bait Allah seperti keramaian pada hari perayaan jemaah. 

2:8 TUHAN telah memutuskan untuk mempuingkan tembok puteri Sion. Ia mengukur semuanya dengan tali pengukur, Ia tak menahan tangan-Nya untuk menghancurkannya. Ia menjadikan berkabung tembok luar dan tembok dalam, mereka merana semua. 

2:9 Terbenam gapura-gapuranya di dalam tanah; TUHAN menghancurkan dan meluluhkan palang-palang pintunya. Rajanya dan pemimpin-pemimpinnya berada di antara bangsa-bangsa asing. Tak ada petunjuk dari TUHAN, bahkan nabi-nabi tidak menerima lagi wahyu dari pada-Nya. 

2:10 Duduklah tertegun di tanah para tua-tua puteri Sion; mereka menabur abu di atas kepala, dan mengenakan kain kabung. Dara-dara Yerusalem menundukkan kepalanya ke tanah. 

2:11 Mataku kusam dengan air mata,remuk redam hatiku; hancur habis hatiku karena keruntuhan puteri bangsaku, sebab jatuh pingsan kanak-kanak dan bayi di lapangan-lapangan kota. 

2:12 Kepada ibunya mereka bertanya: "Mana roti dan anggur?", sedang mereka jatuh pingsan seperti orang yang gugur di lapangan-lapangan kota, ketika menghembuskan nafas di pangkuan ibunya. 

2:13 Apa yang dapat kunyatakan kepadamu, dengan apa aku dapat menyamakan engkau, ya puteri Yerusalem? Dengan apa aku dapat membandingkan engkau untuk dihibur, ya dara, puteri Sion? Karena luas bagaikan laut reruntuhanmu; siapa yang akan memulihkan engkau? 

2:14 Nabi-nabimu melihat bagimu penglihatan yang dusta dan hampa. Mereka tidak menyatakan kesalahanmu, guna memulihkan engkau kembali. Mereka mengeluarkan bagimu ramalan-ramalan yang dusta dan menyesatkan. 

2:15 Sekalian orang yang lewat bertepuk tangan karena engkau. Mereka bersuit-suit dan menggelengkan kepalanya mengenai puteri Yerusalem: "Inikah kota yang disebut orang kota yang paling indah, kesukaan dunia semesta?" 

2:16 Terhadap engkau semua seterumu mengangakan mulutnya. Mereka bersuit-suit dan menggertakkan gigi: "Kami telah memusnahkannya!", kata mereka, "Nah, inilah harinya yang kami nanti-nantikan, kami mengalaminya, kami melihatnya!" 

2:17 TUHAN telah menjalankan yang dirancangkan-Nya, Ia melaksanakan yang difirmankan-Nya, yang diperintahkan-Nya dahulu kala; Ia merusak tanpa belas kasihan, Ia menjadikan si seteru senang atas kamu, Ia meninggikan tanduk lawan-lawanmu. 

2:18 Berteriaklah kepada Tuhan dengan nyaring, hai, puteri Sion, cucurkanlah air mata bagaikan sungai siang dan malam; janganlah kauberikan dirimu istirahat, janganlah matamu tenang! 

2:19 Bangunlah, mengeranglah pada malam hari, pada permulaan giliran jaga malam; curahkanlah isi hatimu bagaikan air di hadapan Tuhan, angkatlah tanganmu kepada-Nya demi hidup anak-anakmu, yang jatuh pingsan karena lapar di ujung-ujung jalan! 

2:20 Lihatlah, TUHAN, dan tiliklah, kepada siapakah Engkau telah berbuat ini? Apakah perempuan harus makan anak kandungnya, anak-anak yang masih dibuai? Apakah dalam tempat kudus Tuhan harus dibunuh imam dan nabi? 

2:21 Terbaring di debu jalan pemuda dan orang tua; dara-daraku dan teruna-terunaku gugur oleh pedang; Engkau membunuh mereka tatkala Engkau murka, tanpa belas kasihan Engkau menyembelih mereka! 

2:22 Seolah-olah pada hari perayaan Engkau mengundang semua yang kutakuti dari sekeliling. Tatkala TUHAN murka tak ada seorang yang luput atau selamat. Mereka yang kubuai dan kubesarkan dibinasakan seteruku.

back to top

2 : 1
发怒使锡安以色列地上发怒日子并不自己脚凳
How hath the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger!
2 : 2
一切并不发怒保障使保障其中首领
The LORD hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.
2 : 3
以色列全然面前收回右手火焰烧毁
He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
2 : 4
好像举起右手如同敌人目的杀戮锡安百姓忿一样
He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
2 : 5
以色列锡安一切宫殿百姓保障悲伤
The LORD was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.
2 : 6
自己好像毁坏聚会耶和华使安息日锡安忘记愤恨祭司
And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
2 : 7
耶和华丢弃自己祭坛憎恶自己宫殿交付他们耶和华殿一样
The LORD hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.
2 : 8
耶和华锡安城墙收回毁灭使城墙悲哀一同衰败
The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.
2 : 9
锡安陷入门闩毁坏折断首领没有先知不得耶和华
Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.
2 : 10
锡安长老地上默默无声他们尘土耶路撒冷处女
The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.
2 : 11
流泪以致失明我的扰乱毁灭
Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.
2 : 12
那时他们好像受伤母亲怀将要母亲哪里
They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.
2 : 13
耶路撒冷什么证明什么相比锡安什么比较安慰因为医治
What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?
2 : 14
先知虚假愚昧没有使虚假使缘故
Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.
2 : 15
他们耶路撒冷难道喜悦就是
All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
2 : 16
大大他们齿我们真是我们盼望日子到了我们亲眼看见
All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
2 : 17
耶和华成就并不使夸耀使敌人
The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.
2 : 18
锡安哀求锡安城墙流泪昼夜不止
Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.
2 : 19
夜间的时候起来呼喊面前饿他们性命祷告
Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the LORD: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.
2 : 20
耶和华观看这样妇人自己生育手里祭司先知杀戮
Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
2 : 21
少年老年人在街上躺卧我的处女壮丁发怒日子杀死他们并不顾惜
The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.
2 : 22
四围惊吓我的大会日子人一样耶和华发怒日子无人逃脱无人存留养育婴孩仇敌
Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.
Ratapan 3 Lamentations 耶利米哀歌

Penghiburan dalam penderitaan
3:1 Akulah orang yang melihat sengsara disebabkan cambuk murka-Nya. 

3:2 Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada terangnya. 

3:3 Sesungguhnya, aku dipukul-Nya berulang-ulang dengan tangan-Nya sepanjang hari. 

3:4 Ia menyusutkan dagingku dan kulitku, tulang-tulangku dipatahkan-Nya. 

3:5 Ia mendirikan tembok sekelilingku, mengelilingi aku dengan kesedihan dan kesusahan. 

3:6 Ia menempatkan aku di dalam gelap seperti orang yang sudah lama mati. 

3:7 Ia menutup segala jalan ke luar bagiku, Ia mengikat aku dengan rantai yang berat. 

3:8 Walaupun aku memanggil-manggil dan berteriak minta tolong, tak didengarkan-Nya doaku. 

3:9 Ia merintangi jalan-jalanku dengan batu pahat, dan menjadikannya tidak terlalui. 

3:10 Laksana beruang Ia menghadang aku, laksana singadalam tempat persembunyian. 

3:11 Ia membelokkan jalan-jalanku, merobek-robek aku dan membuat aku tertegun. 

3:12 Ia membidikkan panah-Nya, menjadikan aku sasaran anak panah. 

3:13 Ia menyusupkan ke dalam hatiku segala anak panah dari tabung-Nya. 

3:14 Aku menjadi tertawaan bagi segenap bangsaku, menjadi lagu ejekan mereka sepanjang hari. 

3:15 Ia mengenyangkan aku dengan kepahitan, memberi aku minum ipuh. 

3:16 Ia meremukkan gigi-gigiku dengan memberi aku makan kerikil; Ia menekan aku ke dalam debu. 

3:17 Engkau menceraikan nyawaku dari kesejahteraan, aku lupa akan kebahagiaan. 

3:18 Sangkaku: hilang lenyaplah kemasyhuranku dan harapanku kepada TUHAN. 

3:19 "Ingatlah akan sengsaraku dan pengembaraanku, akan ipuh dan racun itu." 

3:20 Jiwaku selalu teringat akan hal itu dan tertekan dalam diriku. 

3:21 Tetapi hal-hal inilah yang kuperhatikan, oleh sebab itu aku akan berharap: 

3:22 Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya,

3:23 selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu! 

3:24 "TUHAN adalah bagianku," kata jiwaku, oleh sebab itu aku berharap kepada-Nya. 

3:25 TUHAN adalah baik bagi orang yang berharap kepada-Nya, bagi jiwa yang mencari Dia. 

3:26 Adalah baik menanti dengan diam pertolongan TUHAN. 

3:27 Adalah baik bagi seorang pria memikul kuk pada masa mudanya. 

3:28 Biarlah ia duduk sendirian dan berdiam dirikalau TUHAN membebankannya. 

3:29 Biarlah ia merebahkan diri dengan mukanya dalam debu, mungkin ada harapan. 

3:30 Biarlah ia memberikan pipi kepada yang menamparnya, biarlah ia kenyang dengan cercaan. 

3:31 Karena tidak untuk selama-lamanya Tuhan mengucilkan. 

3:32 Karena walau Ia mendatangkan susah, Ia juga menyayangi menurut kebesaran kasih setia-Nya. 

3:33 Karena tidak dengan rela hati Ia menindas dan merisaukan anak-anak manusia. 

3:34 Kalau dipijak-pijak dengan kaki tawanan-tawanan di dunia, 

3:35 kalau hak orang dibelokkan di hadapan Yang Mahatinggi, 

3:36 atau orang diperlakukan tidak adil dalam perkaranya, masakan Tuhan tidak melihatnya? 

3:37 Siapa berfirman, maka semuanya jadi? Bukankah Tuhan yang memerintahkannya? 

3:38 Bukankah dari mulut Yang Mahatinggi keluar apa yang buruk dan apa yang baik? 

3:39 Mengapa orang hidup mengeluh? Biarlah setiap orang mengeluh tentang dosanya! 

3:40 Marilah kita menyelidiki dan memeriksa hidup kita, dan berpaling kepada TUHAN. 

3:41 Marilah kita mengangkat hati dan tangan kita kepada Allah di sorga: 

3:42 Kami telah mendurhaka dan memberontak, Engkau tidak mengampuni. 

3:43 Engkau menyelubungi diri-Mu dengan murka, mengejar kami dan membunuh kami tanpa belas kasihan. 

3:44 Engkau menyelubungi diri-Mu dengan awan, sehingga doa tak dapat menembus. 

3:45 Kami Kaujadikan kotor dan keji di antara bangsa-bangsa. 

3:46 Terhadap kami semua seteru kami mengangakan mulutnya. 

3:47 Kejut dan jerat menimpa kami, kemusnahan dan kehancuran. 

3:48 Air mataku mengalir bagaikan batang air, karena keruntuhan puteri bangsaku. 

3:49 Air mataku terus-menerus bercucuran, dengan tak henti-hentinya, 

3:50 sampai TUHAN memandang dari atas dan melihat dari sorga. 

3:51 Mataku terasa pedih oleh sebab keadaan puteri-puteri kotaku. 

3:52 Seperti burung aku diburu-buru oleh mereka yang menjadi seteruku tanpa sebab. 

3:53 Mereka melemparkan aku hidup-hidup dalam lobang, melontari aku dengan batu. 

3:54 Air membanjir di atas kepalaku, kusangka: "Binasa aku!" 

3:55 "Ya TUHAN, aku memanggil nama-Mu dari dasar lobang yang dalam. 

3:56 Engkau mendengar suaraku! Janganlah Kaututupi telinga-Mu terhadap kesahku dan teriak tolongku! 

3:57 Engkau dekat tatkala aku memanggil-Mu, Engkau berfirman: Jangan takut!" 

3:58 "Ya Tuhan, Engkau telah memperjuangkan perkaraku, Engkau telah menyelamatkan hidupku. 

3:59 Engkau telah melihat ketidakadilan terhadap aku, ya TUHAN; berikanlah keadilan! 

3:60 Engkau telah melihat segala dendam mereka, segala rancangan mereka terhadap aku."

3:61 "Engkau telah mendengar cercaan mereka, ya TUHAN, segala rancangan mereka terhadap aku, 

3:62 percakapan orang-orang yang melawan aku, dan rencana mereka terhadap aku sepanjang hari. 

3:63 Amatilah duduk bangun mereka! Aku menjadi lagu ejekan mereka." 

3:64 "Engkau akan mengadakan pembalasan terhadap mereka, ya TUHAN, menurut perbuatan tangan mereka. 

3:65 Engkau akan mengeraskan hati mereka; kiranya kutuk-Mu menimpa mereka! 

3:66 Engkau akan mengejar mereka dengan murka dan memunahkan mereka dari bawah langit, ya TUHAN!"

back to top

3 : 1
耶和华忿遭遇困苦
I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
3 : 2
引导使黑暗不行光明
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 : 3
真是终日再三攻击
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3 : 4
使我的折断我的骨头
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
3 : 5
攻击艰难
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
3 : 6
使幽暗一样
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
3 : 7
他用篱笆围住使不能出去使我的沉重
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
3 : 8
哀号使我的祷告不得
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
3 : 9
他用石头我的使我的弯曲
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
3 : 10
埋伏狮子隐密
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
3 : 11
使使凄凉
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
3 : 12
当作靶子
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
3 : 13
我的
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
3 : 14
笑话他们终日歌曲
I was a derision to all my people; and their song all the day.
3 : 15
他用充满使
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
3 : 16
沙石我的灰尘
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
3 : 17
使远离平安忘记好处
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
3 : 18
我的力量衰败耶和华那里毫无指望
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
3 : 19
耶和华困苦窘迫
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
3 : 20
想念这些里面
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
3 : 21
心里指望
This I recall to my mind, therefore have I hope.
3 : 22
我们消灭出于耶和华慈爱怜悯断绝
It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
3 : 23
早晨诚实极其广大
They are new every morning: great is thy faithfulness.
3 : 24
心里耶和华我的因此
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
3 : 25
等候耶和华心里寻求耶和华
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
3 : 26
耶和华等候救恩
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
3 : 27

It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
3 : 28
因为耶和华
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
3 : 29
尘埃或者指望
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
3 : 30

He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
3 : 31
因为永远丢弃
For the LORD will not cast off for ever:
3 : 32
使慈爱怜悯
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
3 : 33
并不甘心使受苦使
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
3 : 34

To crush under his feet all the prisoners of the earth.
3 : 35
至高面前
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
3 : 36
颠倒是非
To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
3 : 37
除非成就
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
3 : 38
出于至高
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
3 : 39
自己怨言
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
3 : 40
我们深深考察自己行为耶和华
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
3 : 41
我们天上祷告
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
3 : 42
我们犯罪并不赦免
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
3 : 43
追赶我们施行杀戮并不
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
3 : 44
自己以致祷告不得
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
3 : 45
使我们成为污秽
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
3 : 46
我们我们大大
All our enemies have opened their mouths against us.
3 : 47
恐惧毁灭临近我们
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
3 : 48
毁灭眼泪
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
3 : 49
我的多多流泪不止
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
3 : 50
耶和华观看
Till the LORD look down, and behold from heaven.
3 : 51
我的使我的
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
3 : 52
一样
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
3 : 53
他们使我的中断一块石头
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
3 : 54
断绝
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
3 : 55
耶和华
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
3 : 56
听见我的声音解救不要
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
3 : 57
日子临近不要
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
3 : 58
我的我的
O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
3 : 59
耶和华委屈
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
3 : 60
他们仇恨看见
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
3 : 61
耶和华听见他们辱骂我的知道他们
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
3 : 62
那些起来攻击我的人口的话以及终日计谋
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
3 : 63
观看他们坐下起来歌曲
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
3 : 64
耶和华他们他们施行报应
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
3 : 65
使他们心里刚硬使你的咒诅临到他们
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
3 : 66
发怒追赶他们耶和华天下除灭他们
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Ratapan 4 Lamentations 耶利米哀歌

Sengsara Sion yang dahsyat
4:1 Ah, sungguh pudar emas itu, emas murni itu berubah; batu-batu suci itu terbuang di pojok tiap jalan. 

4:2 Anak-anak Sion yang berharga, yang setimbang dengan emas tua, sungguh mereka dianggap belanga-belanga tanah buatan tangan tukang periuk. 

4:3 Serigalapun memberikan teteknya dan menyusui anak-anaknya, tetapi puteri bangsaku telah menjadi kejam seperti burung unta di padang pasir. 

4:4 Lidah bayi melekat pada langit-langit karena haus; kanak-kanak meminta roti, tetapi tak seorangpun yang memberi. 

4:5 Yang biasa makan yang sedap-sedap mati bulur di jalan-jalan; yang biasa duduk di atas bantal kirmizi terbaring di timbunan sampah. 

4:6 Kedurjanaan puteri bangsaku melebihi dosa Sodom, yang sekejap mata dibongkar-bangkir tanpa ada tangan yang memukulnya. 

4:7 Pemimpin-pemimpin lebih bersih dari salju dan lebih putih dari susu, tubuh mereka lebih merah dari pada merjan, seperti batu nilam rupa mereka. 

4:8 Sekarang rupa mereka lebih hitam dari pada jelaga, mereka tidak dikenal di jalan-jalan, kulit mereka berkerut pada tulang-tulangnya, mengering seperti kayu. 

4:9 Lebih bahagia mereka yang gugur karena pedang dari pada mereka yang tewas karena lapar, yang merana dan mati sebab tak ada hasil ladang. 

4:10 Dengan tangan sendiri wanita yang lemah lembut memasak kanak-kanak mereka, untuk makanan mereka tatkala runtuh puteri bangsaku. 

4:11 TUHAN melepaskan segenap amarah-Nya,mencurahkan murka-Nya yang menyala-nyala, dan menyalakan api di Sion, yang memakan dasar-dasarnya. 

4:12 Tidak percaya raja-raja di bumi, pun seluruh penduduk dunia, bahwa lawan dan seteru dapat masuk ke dalam gapura-gapura Yerusalem. 

4:13 Hal itu terjadi oleh sebab dosa nabi-nabinya dan kedurjanaan imam-imamnya yang di tengah-tengahnya mencurahkan darah orang yang tidak bersalah. 

4:14Mereka terhuyung-huyung seperti orang buta di jalan-jalan, cemar oleh darah, sehingga orang tak dapat menyentuh pakaian mereka. 

4:15 "Singkir! Najis!", kata orang kepada mereka, "Singkir! Singkir! Jangan sentuh!"; lalu mereka lari dan mengembara, maka berkatalah bangsa-bangsa: "Mereka tak boleh tinggal lebih lama di sini." 

4:16 TUHAN sendiri mencerai-beraikan mereka, tak mau lagi Ia memandang mereka.Para imam tidak mereka hormati, dan orang-orang tua tidak mereka kasihani. 

4:17 Selalu mata kami merindukan pertolongan, tetapi sia-sia; dari menara penjagaan kami menanti-nantikan suatu bangsa yang tak dapat menolong. 

4:18 Mereka mengintai langkah-langkah kami, sehingga kami tak dapat berjalan di lapangan-lapangan kami; akhir hidup kami mendekat, hari-hari kami sudah genap, ya, akhir hidup kami sudah tiba. 

4:19 Pengejar-pengejar kami lebih cepat dari pada burung rajawali di angkasa mereka memburu kami di atas gunung-gunung, menghadang kami di padang gurun. 

4:20 Orang yang diurapi TUHAN, nafas hidup kami, tertangkap dalam pelubang mereka, dia yang kami sangka: "Dalam naungannya kami akan hidup di antara bangsa-bangsa." 

4:21 Bergembira dan bersukacitalah, hai puteri Edom, engkau yang mendiami tanah Us, juga kepadamu piala akan sampai, engkau akan jadi mabuk lalu menelanjangi dirimu! 

4:22 Telah hapus kesalahanmu, puteri Sion, tak akan lagi TUHAN membawa engkau ke dalam pembuangan, tetapi kesalahanmu, puteri Edom, akan dibalas-Nya, dan dosa-dosamu akan disingkapkan-Nya.

back to top

4 : 1
黄金变色石头
How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
4 : 2
锡安宝贵好比现在
The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
4 : 3
妇人成为残忍好像鸵鸟一般
Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
4 : 4
孩子舌头无人他们
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
4 : 5
素来美好食物现今素来褥子现今
They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
4 : 6
虽然无人还是转眼之间
For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.
4 : 7
锡安素来纯净他们身体珊瑚宝石一样
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
4 : 8
现在他们面貌煤炭以致无人认识他们皮肤骨头如同
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
4 : 9
饿死不如因为田间身体衰弱渐渐消灭
They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.
4 : 10
慈悲妇人毁灭的时候亲手自己儿女作为食物
The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
4 : 11
耶和华发怒成就锡安使烧毁锡安
The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.
4 : 12
地上居民敌人耶路撒冷城门
The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
4 : 13
先知罪恶祭司他们
For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
4 : 14
他们以致不能他们衣服
They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.
4 : 15
他们洁净不要挨近他们逃走的时候他们不可这里
They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.
4 : 16
耶和华发怒他们分散不再他们祭司也不长老
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
4 : 17
我们帮助以致失明还是我们盼望盼望一个不能
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.
4 : 18
追赶我们脚步打猎以致我们自己行走我们结局临近我们日子满足我们结局来到
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
4 : 19
追赶我们空中他们我们埋伏等候我们
Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
4 : 20
耶和华好比我们他们我们我们
The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
4 : 21
只管欢喜快乐那里以致
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
4 : 22
锡安刑罚耶和华使罪恶
The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.
Ratapan 5 Lamentations 耶利米哀歌

Doa untuk pemulihan
5:1 Ingatlah, ya TUHAN, apa yang terjadi atas kami, pandanglah dan lihatlah akan kehinaan kami. 

5:2 Milik pusaka kami beralih kepada orang lain, rumah-rumah kami kepada orang asing. 

5:3 Kami menjadi anak yatim, tak punya bapa, dan ibu kami seperti janda. 

5:4 Air kami kami minum dengan membayar, kami mendapat kayu dengan bayaran. 

5:5 Kami dikejar dekat-dekat, kami lelah, bagi kami tak ada istirahat.

5:6 Kami mengulurkan tangan kepada Mesir, dan kepada Asyur untuk menjadi kenyang dengan roti. 

5:7 Bapak-bapak kami berbuat dosa, mereka tak ada lagi, dan kami yang menanggung kedurjanaan mereka.

5:8 Pelayan-pelayan memerintah atas kami; yang melepaskan kami dari tangan mereka tak ada. 

5:9 Dengan bahaya maut karena serangan pedang di padang gurun, kami harus mengambil makanan kami. 

5:10 Kulit kami membara laksana perapian, karena nyerinya kelaparan. 

5:11 Mereka memperkosa wanita-wanita di Sion dan gadis-gadis di kota-kota Yehuda. 

5:12 Pemimpin-pemimpin digantung oleh tangan mereka, para tua-tua tidak dihormati. 

5:13 Pemuda-pemuda harus memikul batu kilangan, anak-anak terjatuh karena beratnya pikulan kayu. 

5:14 Para tua-tua tidak berkumpul lagi di pintu gerbang, para teruna berhenti main kecapi. 

5:15 Lenyaplah kegirangan hati kami, tari-tarian kami berubah menjadi perkabungan. 

5:16 Mahkota telah jatuh dari kepala kami. Wahai kami, karena kami telah berbuat dosa! 

5:17 Karena inilah hati kami sakit, karena inilah mata kami jadi kabur: 

5:18 karena bukit Sion yang tandus, di mana anjing-anjing hutan berkeliaran. 

5:19 Engkau, ya TUHAN, bertakhta selama-lamanya, takhta-Mu tetapdari masa ke masa! 

5:20 Mengapa Engkau melupakan kami selama-lamanya, meninggalkan kami demikian lama? 

5:21 Bawalah kami kembali kepada-Mu, ya TUHAN, maka kami akan kembali, baharuilah hari-hari kami seperti dahulu kala! 

5:22 Atau, apa Engkau sudah membuang kami sama sekali? Sangat murkakah Engkau terhadap kami?

back to top

5 : 1
耶和华我们遭遇观看我们
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
5 : 2
我们产业外邦人我们房屋路人
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
5 : 3
我们孤儿我们母亲好像寡妇
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
5 : 4
我们出钱我们我们
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5 : 5
追赶我们到了我们颈项我们疲乏不得
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
5 : 6
我们投降埃及要得
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
5 : 7
我们犯罪而今不在了我们他们
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
5 : 8
我们无人我们脱离他们
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
5 : 9
因为我们粮食
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
5 : 10
饥饿我们皮肤
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
5 : 11
敌人锡安妇人处女
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
5 : 12
他们首领也不尊敬老人
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
5 : 13
少年磨石
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
5 : 14
老年人城门断绝少年不再
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
5 : 15
我们心中快乐跳舞悲哀
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
5 : 16
冠冕我们落下我们犯罪我们
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
5 : 17
这些我们心里我们眼睛
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
5 : 18
锡安山荒凉狐狸
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
5 : 19
耶和华永远宝座
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
5 : 20
永远忘记我们离弃我们
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
5 : 21
耶和华使我们我们便我们日子一样
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
5 : 22
全然我们我们
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.

Dipersembahkan oleh: William Yap, Alkitab dalam 3 bahasa: Alkitab, Bible, 圣经.