Alkitab Bahasa Indonesia, Bible, 圣经 by: Wiliam Yap, S.Com

Index

Kejadian

Genesis 创世记                                                                  

Keluaran

Exodus 出埃及记   Matius Matthew 马太福音                            
Imamat Leviticus 利未记   Markus Mark 马可福音                            
Bilangan Numbers 民数记   Lukas Luke 路加福音                            
Ulangan Deuteronomy 申命记   Yohanes John 约翰福音                            
Yosua Joshua 约书亚记   Kisah Para Rasul Acts 使徒行传                            
Hakim-hakim Judges 士师记                                    
Rut Ruth 路得记                                    
1 Samuel 1 Samuel 撒母耳记上                                    
2 Samuel 2 Samuel 撒母耳记下                                    
1 Raja-raja 1 Kings 列王纪上                                    
2 Raja-raja 2 Kings 列王纪下                                    
1 Tawarikh 1 Chronicles 历代志上                                    
2 Tawarikh 2 Chronicles 历代志下                                    
Ezra Ezras 以斯拉记                                                                  
Nehemia Nehemiah 尼希米记                                                                  
Ester Esther 以斯帖记                                                                  
Ayub Job 约伯记                                                                  
Mazmur Psalms 诗篇                                                                  
Amsal Proverbs 箴言                                                                  
Pengkhotbah Ecclesiastes 传道书                                                                  
Kidung Agung Song of songs 雅歌                                                                  
Yesaya Isaiah 以赛亚书                                                                  
Yeremia Jeremiah 耶利米书                                                                  
Ratapan Lamentations 耶利米哀歌                                                                  
Yehezkiel Ezekiel 以西结书                                                                  
Daniel Daniel 但以理书                                                                  
Hosea Hosea 何西阿书                                                                  
Yoel Joel 约珥书                                                                  
Amos Amos 阿摩司书                                                                  
Obaja Obadiah 俄巴底亚书                                                                  
Yunus Jonah 约拿书                                                                  
Mikha Micah 弥迦书                                                                  
Nahum Nahum 那鸿书                                                                  
Habakuk Habakkuk 哈巴谷书                                                                  
Zefanya Zephaniah 西番雅书                                                                  
Hagai Haggai 哈该书                                                                  
Zakaria Zechariah 撒迦利亚书                                                                  
Maleaki Malachi 玛拉基书                                                                  
Roma 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16                                                            
 
Roma 1 Romans 罗马书

Salam
1:1 Dari Paulus, hamba Kristus Yesus, yang dipanggil menjadi rasul dan dikuduskan untuk memberitakan Injil Allah. 

1:2 Injil itu telah dijanjikan-Nya sebelumnya dengan perantaraan nabi-nabi-Nya dalam kitab-kitab suci, 

1:3 tentang Anak-Nya, yang menurut daging diperanakkan dari keturunan Daud, 

1:4 dan menurut Roh kekudusan dinyatakan oleh kebangkitan-Nya dari antara orang mati, bahwa Ia adalah Anak Allah yang berkuasa, Yesus Kristus Tuhan kita. 

1:5 Dengan perantaraan-Nya kami menerima kasih karunia dan jabatan rasul untuk menuntun semua bangsa, supaya mereka percaya dan taat kepada nama-Nya. 

1:6 Kamu juga termasuk di antara mereka, kamu yang telah dipanggil menjadi milik Kristus. 

1:7 Kepada kamu sekalian yang tinggal di Roma, yang dikasihi Allah, yang dipanggil dan dijadikan orang-orang kudus: Kasih karunia menyertai kamu dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus.

Paulus ingin ke Roma
1:8 Pertama-tama aku mengucap syukur kepada Allahku oleh Yesus Kristus atas kamu sekalian, sebab telah tersiar kabar tentang imanmu di seluruh dunia. 

1:9 Karena Allah, yang kulayani dengan segenap hatiku dalam pemberitaan Injil Anak-Nya, adalah saksiku, bahwa dalam doaku aku selalu mengingat kamu: 

1:10 Aku berdoa, semoga dengan kehendak Allah aku akhirnya beroleh kesempatan untuk mengunjungi kamu. 

1:11 Sebab aku ingin melihat kamu untuk memberikan karunia rohani kepadamu guna menguatkan kamu, 

1:12 yaitu, supaya aku ada di antara kamu dan turut terhibur oleh iman kita bersama, baik oleh imanmu maupun oleh imanku. 

1:13 Saudara-saudara, aku mau, supaya kamu mengetahui, bahwa aku telah sering berniat untuk datang kepadamu--tetapi hingga kini selalu aku terhalang--agar di tengah-tengahmu aku menemukan buah, seperti juga di tengah-tengah bangsa bukan Yahudi yang lain.

1:14 Aku berhutang baik kepada orang Yunani, maupun kepada orang bukan Yunani, baik kepada orang terpelajar, maupun kepada orang tidak terpelajar. 

1:15 Itulah sebabnya aku ingin untuk memberitakan Injil kepada kamu juga yang diam di Roma.

Injil itu kekuatan Allah
1:16 Sebab aku mempunyai keyakinan yang kokoh dalam Injil, karena Injil adalah kekuatan Allah yang menyelamatkan setiap orang yang percaya, pertama-tama orang Yahudi, tetapi juga orang Yunani. 

1:17 Sebab di dalamnya nyata kebenaran Allah, yang bertolak dari iman dan memimpin kepada iman, seperti ada tertulis: "Orang benar akan hidup oleh iman."

Hukuman Allah atas kefasikan dan kelaliman manusia
1:18 Sebab murka Allah nyata dari sorga atas segala kefasikan dan kelaliman manusia, yang menindas kebenaran dengan kelaliman. 

1:19 Karena apa yang dapat mereka ketahui tentang Allah nyata bagi mereka, sebab Allah telah menyatakannya kepada mereka. 

1:20 Sebab apa yang tidak nampak dari pada-Nya, yaitu kekuatan-Nya yang kekal dan keilahian-Nya, dapat nampak kepada pikiran dari karya-Nyasejak dunia diciptakan, sehingga mereka tidak dapat berdalih. 

1:21 Sebab sekalipun mereka mengenal Allah, mereka tidak memuliakan Dia sebagai Allah atau mengucap syukur kepada-Nya. Sebaliknya pikiran mereka menjadi sia-sia dan hati mereka yang bodoh menjadi gelap. 

1:22 Mereka berbuat seolah-olah mereka penuh hikmat, tetapi mereka telah menjadi bodoh. 

1:23 Mereka menggantikan kemuliaan Allah yang tidak fana dengan gambaran yang mirip dengan manusia yang fana, burung-burung, binatang-binatang yang berkaki empat atau binatang-binatang yang menjalar. 

1:24 Karena itu Allah menyerahkan mereka kepada keinginan hati mereka akan kecemaran, sehingga mereka saling mencemarkan tubuh mereka. 

1:25 Sebab mereka menggantikan kebenaran Allah dengan dusta dan memuja dan menyembah makhluk dengan melupakan Penciptanya yang harus dipuji selama-lamanya, amin. 

1:26 Karena itu Allah menyerahkan mereka kepada hawa nafsu yang memalukan, sebab isteri-isteri mereka menggantikan persetubuhan yang wajar dengan yang tak wajar. 

1:27 Demikian juga suami-suami meninggalkan persetubuhan yang wajar dengan isteri mereka dan menyala-nyala dalam berahi mereka seorang terhadap yang lain, sehingga mereka melakukan kemesuman, laki-laki dengan laki-laki, dan karena itu mereka menerima dalam diri mereka balasan yang setimpal untuk kesesatan mereka. 

1:28 Dan karena mereka tidak merasa perlu untuk mengakui Allah, maka Allah menyerahkan mereka kepada pikiran-pikiran yang terkutuk, sehingga mereka melakukan apa yang tidak pantas: 

1:29 penuh dengan rupa-rupa kelaliman, kejahatan, keserakahan dan kebusukan, penuh dengan dengki, pembunuhan, perselisihan, tipu muslihat dan kefasikan. 

1:30 Mereka adalah pengumpat, pemfitnah, pembenci Allah, kurang ajar, congkak, sombong, pandai dalam kejahatan, tidak taat kepada orang tua, 

1:31 tidak berakal, tidak setia, tidak penyayang, tidak mengenal belas kasihan. 

1:32 Sebab walaupun mereka mengetahui tuntutan-tuntutan hukum Allah, yaitu bahwa setiap orang yang melakukan hal-hal demikian, patut dihukum mati, mereka bukan saja melakukannya sendiri, tetapi mereka juga setuju dengan mereka yang melakukannya.

back to top

1 : 1
耶稣基督仆人保罗使徒特派传神福音
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
1 : 2
福音从前先知圣经
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
1 : 3
儿子耶稣基督肉体后裔
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
1 : 4
复活大能显明儿子
And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
1 : 5
我们使徒之中人为信服
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
1 : 6
其中你们耶稣基督
Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
1 : 7
写信你们罗马圣徒众人平安我们耶稣基督你们
To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
1 : 8
第一耶稣基督你们众人感谢我的你们传遍天下
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
1 : 9
儿子福音用心可以见证怎样不住提到你们
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
1 : 10
祷告之间常常恳求或者旨意平坦道路你们那里
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
1 : 11
因为切切你们分给你们使你们可以坚固
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
1 : 12
这样你们中间彼此信心可以安慰
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
1 : 13
弟兄们愿意你们不知屡次你们那里你们中间如同其余外邦人一样只是如今阻隔
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
1 : 14
无论聪明他们
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
1 : 15
所以情愿我的力量福音你们罗马
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
1 : 16
福音福音大能一切相信犹太人
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
1 : 17
因为正在福音显明出来以致
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
1 : 18
原来忿天上显明一切人身就是那些阻挡真理
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
1 : 19
事情知道显明人心因为已经他们显明
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
1 : 20
自从天地以来神性明明不能可以晓得诿
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
1 : 21
因为他们虽然知道不当荣耀也不感谢他们思念无知昏暗
Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
1 : 22
自称聪明
Professing themselves to be wise, they became fools,
1 : 23
不能荣耀偶像仿昆虫样式
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
1 : 24
所以任凭他们心里情欲污秽以致彼此自己身体
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
1 : 25
他们真实乃是直到永远阿们
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
1 : 26
因此任凭他们放纵羞耻情欲他们女人用处用处
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
1 : 27
男人如此女人用处彼此羞耻自己报应
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
1 : 28
他们既然故意认识就任他们那些不合理
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
1 : 29
邪恶贪婪恶毒)。嫉妒
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
1 : 30
背后憎恶),自夸捏造违背父母
Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
1 : 31
无知背约怜悯
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
1 : 32
他们知道判定这样然而他们不但自己喜欢别人
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
Roma 2 Romans 罗马书

Hukuman Allah atas semua orang
2:1 Karena itu, hai manusia, siapapun juga engkau, yang menghakimi orang lain, engkau sendiri tidak bebas dari salah. Sebab, dalam menghakimi orang lain, engkau menghakimi dirimu sendiri, karena engkau yang menghakimi orang lain, melakukan hal-hal yang sama. 

2:2 Tetapi kita tahu, bahwa hukuman Allah berlangsung secara jujur atas mereka yang berbuat demikian. 

2:3 Dan engkau, hai manusia, engkau yang menghakimi mereka yang berbuat demikian, sedangkan engkau sendiri melakukannya juga, adakah engkau sangka, bahwa engkau akan luput dari hukuman Allah? 

2:4 Maukah engkau menganggap sepi kekayaan kemurahan-Nya, kesabaran-Nya dan kelapangan hati-Nya? Tidakkah engkau tahu, bahwa maksud kemurahan Allah ialah menuntun engkau kepada pertobatan? 

2:5 Tetapi oleh kekerasan hatimu yang tidak mau bertobat, engkau menimbun murka atas dirimu sendiri pada hari waktu mana murka dan hukuman Allah yang adil akan dinyatakan. 

2:6 Ia akan membalas setiap orang menurut perbuatannya, 

2:7 yaitu hidup kekal kepada mereka yang dengan tekun berbuat baik, mencari kemuliaan, kehormatan dan ketidakbinasaan, 

2:8 tetapi murka dan geram kepada mereka yang mencari kepentingan sendiri, yang tidak taat kepada kebenaran, melainkan taat kepada kelaliman. 

2:9 Penderitaan dan kesesakan akan menimpa setiap orang yang hidup yang berbuat jahat, pertama-tama orang Yahudi dan juga orang Yunani, 

2:10 tetapi kemuliaan, kehormatan dan damai sejahtera akan diperoleh semua orang yang berbuat baik, pertama-tama orang Yahudi, dan juga orang Yunani. 

2:11 Sebab Allah tidak memandang bulu. 

2:12 Sebab semua orang yang berdosa tanpa hukum Taurat akan binasa tanpa hukum Taurat; dan semua orang yang berdosa di bawah hukum Taurat akan dihakimi oleh hukum Taurat. 

2:13 Karena bukanlah orang yang mendengar hukum Taurat yang benar di hadapan Allah, tetapi orang yang melakukan hukum Tauratlah yang akan dibenarkan. 

2:14 Apabila bangsa-bangsa lain yang tidak memiliki hukum Taurat oleh dorongan diri sendiri melakukan apa yang dituntut hukum Taurat, maka, walaupun mereka tidak memiliki hukum Taurat, mereka menjadi hukum Taurat bagi diri mereka sendiri.

2:15 Sebab dengan itu mereka menunjukkan, bahwa isi hukum Taurat ada tertulis di dalam hati mereka dan suara hati mereka turut bersaksi dan pikiran mereka saling menuduh atau saling membela. 

2:16 Hal itu akan nampak pada hari, bilamana Allah, sesuai dengan Injil yang kuberitakan, akan menghakimi segala sesuatu yang tersembunyi dalam hati manusia, oleh Kristus Yesus.

Hukum Taurat dan sunat tidak menyelamatkan orang Yahudi
2:17 Tetapi, jika kamu menyebut dirimu orang Yahudi dan bersandar kepada hukum Taurat, bermegah dalam Allah, 

2:18 dan tahu akan kehendak-Nya, dan oleh karena diajar dalam hukum Taurat, dapat tahu mana yang baik dan mana yang tidak, 

2:19 dan yakin, bahwa engkau adalah penuntun orang buta dan terang bagi mereka yang di dalam kegelapan, 

2:20 pendidik orang bodoh, dan pengajar orang yang belum dewasa, karena dalam hukum Taurat engkau memiliki kegenapan segala kepandaian dan kebenaran. 

2:21 Jadi, bagaimanakah engkau yang mengajar orang lain, tidakkah engkau mengajar dirimu sendiri? Engkau yang mengajar: "Jangan mencuri," mengapa engkau sendiri mencuri? 

2:22 Engkau yang berkata: "Jangan berzinah," mengapa engkau sendiri berzinah? Engkau yang jijik akan segala berhala, mengapa engkau sendiri merampok rumah berhala? 

2:23 Engkau bermegah atas hukum Taurat, mengapa engkau sendiri menghina Allah dengan melanggar hukum Taurat itu? 

2:24 Seperti ada tertulis: "Sebab oleh karena kamulah nama Allah dihujat di antara bangsa-bangsa lain." 

2:25 Sunat memang ada gunanya, jika engkau mentaati hukum Taurat; tetapi jika engkau melanggar hukum Taurat, maka sunatmu tidak ada lagi gunanya. 

2:26 Jadi jika orang yang tak bersunat memperhatikan tuntutan-tuntutan hukum Taurat, tidakkah ia dianggap sama dengan orang yang telah disunat? 

2:27 Jika demikian, maka orang yang tak bersunat, tetapi yang melakukan hukum Taurat, akan menghakimi kamu yang mempunyai hukum tertulis dan sunat, tetapi yang melanggar hukum Taurat. 

2:28 Sebab yang disebut Yahudi bukanlah orang yang lahiriah Yahudi, dan yang disebut sunat, bukanlah sunat yang dilangsungkan secara lahiriah. 

2:29 Tetapi orang Yahudi sejati ialah dia yang tidak nampak keyahudiannya dan sunat ialah sunat di dalam hati, secara rohani, bukan secara hurufiah. Maka pujian baginya datang bukan dari manusia, melainkan dari Allah.

back to top

2 : 1
论断无论诿什么论断什么自己论断自己别人一样
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
2 : 2
我们知道这样真理审判
But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
2 : 3
论断这样自己别人一样以为逃脱审判
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
2 : 4
还是丰富宽容忍耐晓得悔改
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
2 : 5
悔改自己忿以致审判日子来到
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
2 : 6
行为报应
Who will render to every man according to his deeds:
2 : 7
寻求荣耀不能报应他们
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
2 : 8
顺从真理顺从忿报应他们
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
2 : 9
患难困苦一切犹太人
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
2 : 10
荣耀平安一切犹太人
But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
2 : 11
因为
For there is no respect of persons with God.
2 : 12
没有灭亡以下审判
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
2 : 13
原来面前不是乃是
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
2 : 14
没有外邦人本性他们虽然没有自己就是自己
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
2 : 15
他们心里他们是非见证并且他们思念互相较量以为以为。)
Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
2 : 16
耶稣基督审判隐秘日子我的福音
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
2 : 17
犹太人倚靠
Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
2 : 18
教训晓得旨意分别是非喜爱美好
And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
2 : 19
深信自己黑暗
And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
2 : 20
师傅小孩先生知识真理模范
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
2 : 21
教导别人教导自己不可偷窃自己偷窃
Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
2 : 22
不可奸淫自己奸淫厌恶偶像自己偷窃
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
2 : 23
自己
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
2 : 24
在外你们正如
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
2 : 25
若是固然有益若是就算不得
For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
2 : 26
所以遵守条例虽然岂不算是
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
2 : 27
而且本来岂不审判
And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
2 : 28
因为外面犹太人不是犹太人外面也不
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
2 : 29
里面犹太人心里在乎不在乎称赞不是乃是
But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
Roma 3 Romans 罗马书

Kelebihan orang Yahudi dan kesetiaan Allah
3:1 Jika demikian, apakah kelebihan orang Yahudi dan apakah gunanya sunat? 

3:2 Banyak sekali, dan di dalam segala hal. Pertama-tama: sebab kepada merekalah dipercayakan firman Allah. 

3:3 Jadi bagaimana, jika di antara mereka ada yang tidak setia, dapatkah ketidaksetiaan itu membatalkan kesetiaan Allah? 

3:4 Sekali-kali tidak! Sebaliknya: Allah adalah benar, dan semua manusia pembohong, seperti ada tertulis: "Supaya Engkau ternyata benar dalam segala firman-Mu, dan menang, jika Engkau dihakimi.

3:5 Tetapi jika ketidakbenaran kita menunjukkan kebenaran Allah, apakah yang akan kita katakan? Tidak adilkah Allah--aku berkata sebagai manusia--jika Ia menampakkan murka-Nya? 

3:6 Sekali-kali tidak! Andaikata demikian, bagaimanakah Allah dapat menghakimi dunia? 

3:7 Tetapi jika kebenaran Allah oleh dustaku semakin melimpah bagi kemuliaan-Nya, mengapa aku masih dihakimi lagi sebagai orang berdosa? 

3:8 Bukankah tidak benar fitnahan orang yang mengatakan, bahwa kita berkata: "Marilah kita berbuat yang jahat, supaya yang baik timbul dari padanya." Orang semacam itu sudah selayaknya mendapat hukuman.

Semua manusia adalah orang berdosa
3:9 Jadi bagaimana? Adakah kita mempunyai kelebihan dari pada orang lain? Sama sekali tidak. Sebab di atas telah kita tuduh baik orang Yahudi, maupun orang Yunani, bahwa mereka semua ada di bawah kuasa dosa, 

3:10 seperti ada tertulis: "Tidak ada yang benar, seorangpun tidak. 

3:11 Tidak ada seorangpun yang berakal budi, tidak ada seorangpun yang mencari Allah. 

3:12 Semua orang telah menyeleweng, mereka semua tidak berguna, tidak ada yang berbuat baik, seorangpun tidak. 

3:13 Kerongkongan mereka seperti kubur yang ternganga, lidah mereka merayu-rayu, bibir mereka mengandung bisa. 

3:14 Mulut mereka penuh dengan sumpah serapah, 

3:15 kaki mereka cepat untuk menumpahkan darah. 

3:16 Keruntuhan dan kebinasaan mereka tinggalkan di jalan mereka, 

3:17 dan jalan damai tidak mereka kenal;

3:18 rasa takut kepada Allah tidak ada pada orang itu.

3:19 Tetapi kita tahu, bahwa segala sesuatu yang tercantum dalam Kitab Taurat ditujukan kepada mereka yang hidup di bawah hukum Taurat, supaya tersumbat setiap mulut dan seluruh dunia jatuh ke bawah hukuman Allah. 

3:20 Sebab tidak seorangpun yang dapat dibenarkan di hadapan Allah oleh karena melakukan hukum Taurat, karena justru oleh hukum Taurat orang mengenal dosa.

Manusia dibenarkan karena iman
3:21 Tetapi sekarang, tanpa hukum Taurat kebenaran Allah telah dinyatakan, seperti yang disaksikan dalam Kitab Taurat dan Kitab-kitab para nabi, 

3:22 yaitu kebenaran Allah karena iman dalam Yesus Kristus bagi semua orang yang percaya. Sebab tidak ada perbedaan. 

3:23 Karena semua orang telah berbuat dosa dan telah kehilangan kemuliaan Allah, 

3:24 dan oleh kasih karunia telah dibenarkan dengan cuma-cuma karena penebusan dalam Kristus Yesus. 

3:25 Kristus Yesus telah ditentukan Allah menjadi jalan pendamaian karena iman, dalam darah-Nya. Hal ini dibuat-Nya untuk menunjukkan keadilan-Nya, karena Ia telah membiarkan dosa-dosa yang telah terjadi dahulu pada masa kesabaran-Nya. 

3:26 Maksud-Nya ialah untuk menunjukkan keadilan-Nya pada masa ini, supaya nyata, bahwa Ia benar dan juga membenarkan orang yang percaya kepada Yesus. 

3:27 Jika demikian, apakah dasarnya untuk bermegah? Tidak ada! Berdasarkan apa? Berdasarkan perbuatan? Tidak, melainkan berdasarkan iman! 

3:28 Karena kami yakin, bahwa manusia dibenarkan karena iman, dan bukan karena ia melakukan hukum Taurat. 

3:29 Atau adakah Allah hanya Allah orang Yahudi saja? Bukankah Ia juga adalah Allah bangsa-bangsa lain? Ya, benar. Ia juga adalah Allah bangsa-bangsa lain! 

3:30 Artinya, kalau ada satu Allah, yang akan membenarkan baik orang-orang bersunat karena iman, maupun orang-orang tak bersunat juga karena iman. 

3:31 Jika demikian, adakah kami membatalkan hukum Taurat karena iman? Sama sekali tidak! Sebaliknya, kami meneguhkannya.

back to top

3 : 1
这样犹太人什么长处什么
What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
3 : 2
好处第一他们
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
3 : 3
即便难道他们
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
3 : 4
不能不如真实责备的时候议论的时候可以
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
3 : 5
我们出神我们可以怎么
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
3 : 6
不是若是这样审判世界
God forbid: for then how shall God judge the world?
3 : 7
真实我的荣耀为什么审判好像罪人
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
3 : 8
为什么我们可以毁谤我们我们定罪
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
3 : 9
怎么样我们他们决不是的我们已经证明犹太人罪恶之下
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
3 : 10
没有一个没有
As it is written, There is none righteous, no, not one:
3 : 11
没有明白没有寻求
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
3 : 12
偏离一同无用没有一个没有
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
3 : 13
他们喉咙敞开坟墓他们舌头嘴唇毒气
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
3 : 14
咒骂
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
3 : 15
杀人流血他们
Their feet are swift to shed blood:
3 : 16
经过便暴虐
Destruction and misery are in their ways:
3 : 17
平安他们知道
And the way of peace have they not known:
3 : 18
他们不怕
There is no fear of God before their eyes.
3 : 19
我们晓得的话以下审判之下
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
3 : 20
所以没有一个面前因为
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
3 : 21
如今以外已经显明出来先知
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
3 : 22
就是耶稣基督一切相信没有分别
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
3 : 23
因为世人亏缺荣耀
For all have sinned, and come short of the glory of God;
3 : 24
如今恩典基督耶稣白白
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
3 : 25
设立耶稣耶稣显明因为他用忍耐宽容
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
3 : 26
好在显明使知道他自己耶稣人为
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
3 : 27
这样哪里没有没有不是
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
3 : 28
所以因为我们不在乎
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
3 : 29
难道犹太人外邦人是的外邦人
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
3 : 30

Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
3 : 31
这样我们不是坚固
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
Roma 4 Romans 罗马书

Abraham dibenarkan karena iman
4:1 Jadi apakah akan kita katakan tentang Abraham, bapa leluhur jasmani kita? 

4:2 Sebab jikalau Abraham dibenarkan karena perbuatannya, maka ia beroleh dasar untuk bermegah, tetapi tidak di hadapan Allah. 

4:3 Sebab apakah dikatakan nas Kitab Suci? "Lalu percayalah Abraham kepada Tuhan, dan Tuhan memperhitungkan hal itu kepadanya sebagai kebenaran.

4:4 Kalau ada orang yang bekerja, upahnya tidak diperhitungkan sebagai hadiah, tetapi sebagai haknya. 

4:5 Tetapi kalau ada orang yang tidak bekerja, namun percaya kepada Dia yang membenarkan orang durhaka, imannya diperhitungkan menjadi kebenaran. 

4:6 Seperti juga Daud menyebut berbahagia orang yang dibenarkan Allah bukan berdasarkan perbuatannya: 

4:7 "Berbahagialah orang yang diampuni pelanggaran-pelanggarannya, dan yang ditutupi dosa-dosanya; 

4:8 berbahagialah manusia yang kesalahannya tidak diperhitungkan Tuhan kepadanya.

4:9 Adakah ucapan bahagia ini hanya berlaku bagi orang bersunat saja atau juga bagi orang tak bersunat?Sebab telah kami katakan, bahwa kepada Abraham iman diperhitungkan sebagai kebenaran. 

4:10 Dalam keadaan manakah hal itu diperhitungkan? Sebelum atau sesudah ia disunat? Bukan sesudah disunat, tetapi sebelumnya. 

4:11 Dan tanda sunat itu diterimanya sebagai meterai kebenaran berdasarkan iman yang ditunjukkannya, sebelum ia bersunat. Demikianlah ia dapat menjadi bapa semua orang percaya yang tak bersunat, supaya kebenaran diperhitungkan kepada mereka, 

4:12 dan juga menjadi bapa orang-orang bersunat, yaitu mereka yang bukan hanya bersunat, tetapi juga mengikuti jejak iman Abraham, bapa leluhur kita, pada masa ia belum disunat. 

4:13 Sebab bukan karena hukum Taurat telah diberikan janji kepada Abraham dan keturunannya, bahwa ia akan memiliki dunia, tetapi karena kebenaran, berdasarkan iman. 

4:14 Sebab jika mereka yang mengharapkannya dari hukum Taurat, menerima bagian yang dijanjikan Allah, maka sia-sialah iman dan batallah janji itu. 

4:15 Karena hukum Taurat membangkitkan murka,tetapi di mana tidak ada hukum Taurat, di situ tidak ada juga pelanggaran. 

4:16 Karena itulah kebenaran berdasarkan iman supaya merupakan kasih karunia, sehingga janji itu berlaku bagi semua keturunan Abraham, bukan hanya bagi mereka yang hidup dari hukum Taurat, tetapi juga bagi mereka yang hidup dari iman Abraham. Sebab Abraham adalah bapa kita semua, -- 

4:17 seperti ada tertulis: "Engkau telah Kutetapkan menjadi bapa banyak bangsa" --di hadapan Allah yang kepada-Nya ia percaya, yaitu Allah yang menghidupkan orang mati dan yang menjadikan dengan firman-Nya apa yang tidak ada menjadi ada.

4:18 Sebab sekalipun tidak ada dasar untuk berharap, namun Abraham berharap juga dan percaya, bahwa ia akan menjadi bapa banyak bangsa, menurut yang telah difirmankan: "Demikianlah banyaknya nanti keturunanmu.

4:19 Imannya tidak menjadi lemah, walaupun ia mengetahui, bahwa tubuhnya sudah sangat lemah, karena usianya telah kira-kira seratus tahun, dan bahwa rahim Sara telah tertutup. 

4:20 Tetapi terhadap janji Allah ia tidak bimbang karena ketidakpercayaan, malah ia diperkuat dalam imannya dan ia memuliakan Allah, 

4:21 dengan penuh keyakinan, bahwa Allah berkuasa untuk melaksanakan apa yang telah Ia janjikan. 

4:22 Karena itu hal ini diperhitungkan kepadanya sebagai kebenaran. 

4:23 Kata-kata ini, yaitu "hal ini diperhitungkan kepadanya," tidak ditulis untuk Abraham saja, 

4:24 tetapi ditulis juga untuk kita; sebab kepada kitapun Allah memperhitungkannya, karena kita percaya kepada Dia, yang telah membangkitkan Yesus, Tuhan kita, dari antara orang mati, 

4:25 yaitu Yesus, yang telah diserahkan karena pelanggaran kita dan dibangkitkan karena pembenaran kita.

back to top

4 : 1
如此我们祖宗亚伯拉罕肉体得了什么
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
4 : 2
倘若亚伯拉罕行为只是面前
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
4 : 3
什么亚伯拉罕就算
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
4 : 4
恩典乃是
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
4 : 5
罪人就算
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
4 : 6
正如行为以外
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
4 : 7
赦免
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
4 : 8
有罪
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
4 : 9
如此看来我们亚伯拉罕就算
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
4 : 10
怎么的时候的时候不是的时候乃是的时候
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
4 : 11
并且记号的时候印证一切使他们
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
4 : 12
就是那些不但并且我们祖宗亚伯拉罕踪迹
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
4 : 13
因为亚伯拉罕后裔必得承受世界不是乃是
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
4 : 14
若是废弃
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
4 : 15
因为忿。(哪里没有哪里没有
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
4 : 16
所以因此一切后裔不但亚伯拉罕
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
4 : 17
亚伯拉罕复活使有的面前我们世人已经
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
4 : 18
指望的时候指望得以正如先前后裔将要如此
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.
4 : 19
将近的时候虽然想到自己身体如同生育已经断绝信心还是软弱
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:
4 : 20
并且没有心里疑惑反倒心里坚固荣耀
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
4 : 21
相信
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
4 : 22
所以就算
And therefore it was imputed to him for righteousness.
4 : 23
不是
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
4 : 24
我们将来就是我们使我们耶稣复活
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
4 : 25
耶稣交给我们复活我们。(耶稣我们交付我们复活
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
Roma 5 Romans 罗马书

Hasil pembenaran
5:1 Sebab itu, kita yang dibenarkan karena iman, kita hidup dalam damai sejahtera dengan Allah oleh karena Tuhan kita, Yesus Kristus. 

5:2 Oleh Dia kita juga beroleh jalan masuk oleh iman kepada kasih karunia ini. Di dalam kasih karunia ini kita berdiri dan kita bermegah dalam pengharapan akan menerima kemuliaan Allah. 

5:3 Dan bukan hanya itu saja. Kita malah bermegah juga dalam kesengsaraan kita, karena kita tahu, bahwa kesengsaraan itu menimbulkan ketekunan, 

5:4 dan ketekunan menimbulkan tahan uji dan tahan uji menimbulkan pengharapan. 

5:5 Dan pengharapan tidak mengecewakan, karena kasihAllah telah dicurahkan di dalam hati kita oleh Roh Kudus yang telah dikaruniakan kepada kita. 

5:6 Karena waktu kita masih lemah, Kristus telah mati untuk kita orang-orang durhaka pada waktu yang ditentukan oleh Allah. 

5:7 Sebab tidak mudah seorang mau mati untuk orang yang benar--tetapi mungkin untuk orang yang baik ada orang yang berani mati--. 

5:8 Akan tetapi Allah menunjukkan kasih-Nya kepada kita, oleh karena Kristus telah mati untuk kita, ketika kita masih berdosa. 

5:9 Lebih-lebih, karena kita sekarang telah dibenarkan oleh darah-Nya, kita pasti akan diselamatkan dari murka Allah. 

5:10 Sebab jikalau kita, ketika masih seteru, diperdamaikan dengan Allah oleh kematian Anak-Nya, lebih-lebih kita, yang sekarang telah diperdamaikan, pasti akan diselamatkan oleh hidup-Nya! 

5:11 Dan bukan hanya itu saja! Kita malah bermegah dalam Allah oleh Yesus Kristus, Tuhan kita, sebab oleh Dia kita telah menerima pendamaian itu.

Adam dan Kristus
5:12 Sebab itu, sama seperti dosa telah masuk ke dalam dunia oleh satu orang, dan oleh dosa itu juga maut, demikianlah maut itu telah menjalar kepada semua orang, karena semua orang telah berbuat dosa.

5:13 Sebab sebelum hukum Taurat ada, telah ada dosa di dunia. Tetapi dosa itu tidak diperhitungkan kalau tidak ada hukum Taurat. 

5:14 Sungguhpun demikian maut telah berkuasa dari zaman Adam sampai kepada zaman Musa juga atas mereka, yang tidak berbuat dosa dengan cara yang sama seperti yang telah dibuat oleh Adam, yang adalah gambaran Dia yang akan datang. 

5:15 Tetapi karunia Allah tidaklah sama dengan pelanggaran Adam. Sebab, jika karena pelanggaran satu orang semua orang telah jatuh di dalam kuasa maut, jauh lebih besar lagi kasih karunia Allah dan karunia-Nya, yang dilimpahkan-Nya atas semua orang karena satu orang, yaitu Yesus Kristus. 

5:16 Dan kasih karunia tidak berimbangan dengan dosa satu orang. Sebab penghakiman atas satu pelanggaran itu telah mengakibatkan penghukuman, tetapi penganugerahan karunia atas banyak pelanggaran itu mengakibatkan pembenaran. 

5:17 Sebab, jika oleh dosa satu orang, maut telah berkuasa oleh satu orang itu, maka lebih benar lagi mereka, yang telah menerima kelimpahan kasih karunia dan anugerah kebenaran, akan hidup dan berkuasa oleh karena satu orang itu, yaitu Yesus Kristus. 

5:18 Sebab itu, sama seperti oleh satu pelanggaran semua orang beroleh penghukuman, demikian pula oleh satu perbuatan kebenaran semua orang beroleh pembenaran untuk hidup. 

5:19 Jadi sama seperti oleh ketidaktaatan satu orang semua orang telah menjadi orang berdosa,demikian pula oleh ketaatan satu orang semua orang menjadi orang benar. 

5:20 Tetapi hukum Taurat ditambahkan, supaya pelanggaran menjadi semakin banyak; dan di mana dosa bertambah banyak, di sana kasih karunia menjadi berlimpah-limpah, 

5:21 supaya, sama seperti dosa berkuasa dalam alam maut, demikian kasih karunia akan berkuasa oleh kebenaran untuk hidup yang kekal, oleh Yesus Kristus, Tuhan kita.

back to top

5 : 1
我们我们耶稣基督
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
5 : 2
我们进入现在恩典并且欢喜盼望荣耀
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
5 : 3
不但如此就是患难欢喜因为知道患难忍耐
And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
5 : 4
忍耐盼望
And patience, experience; and experience, hope:
5 : 5
盼望不至于羞耻因为赐给我们圣灵浇灌我们心里
And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
5 : 6
我们软弱的时候基督日期罪人
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
5 : 7
有的或者
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
5 : 8
基督我们罪人的时候我们我们显明
But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
5 : 9
现在我们忿
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
5 : 10
因为我们的时候儿子和好和好
For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
5 : 11
不但如此我们耶稣基督和好
And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
5 : 12
世界于是众人因为众人
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
5 : 13
没有已经没有也不
(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
5 : 14
然而亚当摩西那些亚当一样亚当乃是以后
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
5 : 15
只是不如众人何况恩典耶稣基督恩典岂不更加众人
But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
5 : 16
犯罪定罪也不原来审判定罪乃是许多
And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
5 : 17
何况那些岂不耶稣基督生命
For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
5 : 18
如此一次众人定罪照样一次众人生命
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
5 : 19
众人成为罪人照样顺从众人成为
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
5 : 20
只是哪里恩典
Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
5 : 21
照样恩典我们耶稣基督
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
Roma 6 Romans 罗马书

Mati dan bangkit dengan Kristus
6:1 Jika demikian, apakah yang hendak kita katakan? Bolehkah kita bertekun dalam dosa, supaya semakin bertambah kasih karunia itu? 

6:2 Sekali-kali tidak! Bukankah kita telah mati bagi dosa, bagaimanakah kita masih dapat hidup di dalamnya? 

6:3 Atau tidak tahukah kamu, bahwa kita semua yang telah dibaptis dalam Kristus, telah dibaptis dalam kematian-Nya? 

6:4 Dengan demikian kita telah dikuburkan bersama-sama dengan Dia oleh baptisan dalam kematian, supaya, sama seperti Kristus telah dibangkitkan dari antara orang mati oleh kemuliaan Bapa, demikian juga kita akan hidup dalam hidup yang baru. 

6:5 Sebab jika kita telah menjadi satu dengan apa yang sama dengan kematian-Nya, kita juga akan menjadi satu dengan apa yang sama dengan kebangkitan-Nya. 

6:6 Karena kita tahu, bahwa manusia lama kita telah turut disalibkan, supaya tubuh dosa kita hilang kuasanya, agar jangan kita menghambakan diri lagi kepada dosa. 

6:7 Sebab siapa yang telah mati, ia telah bebas dari dosa. 

6:8 Jadi jika kita telah mati dengan Kristus, kita percaya, bahwa kita akan hidup juga dengan Dia. 

6:9 Karena kita tahu, bahwa Kristus, sesudah Ia bangkit dari antara orang mati, tidak mati lagi: maut tidak berkuasa lagi atas Dia. 

6:10 Sebab kematian-Nya adalah kematian terhadap dosa, satu kali dan untuk selama-lamanya, dan kehidupan-Nya adalah kehidupan bagi Allah. 

6:11 Demikianlah hendaknya kamu memandangnya: bahwa kamu telah mati bagi dosa, tetapi kamu hidup bagi Allah dalam Kristus Yesus. 

6:12 Sebab itu hendaklah dosa jangan berkuasa lagi di dalam tubuhmu yang fana, supaya kamu jangan lagi menuruti keinginannya. 

6:13 Dan janganlah kamu menyerahkan anggota-anggota tubuhmu kepada dosa untuk dipakai sebagai senjata kelaliman, tetapi serahkanlah dirimu kepada Allah sebagai orang-orang, yang dahulu mati, tetapi yang sekarang hidup. Dan serahkanlah anggota-anggota tubuhmu kepada Allah untuk menjadi senjata-senjata kebenaran. 

6:14 Sebab kamu tidak akan dikuasai lagi oleh dosa, karena kamu tidak berada di bawah hukum Taurat, tetapi di bawah kasih karunia.

Dua macam perhambaan
6:15 Jadi bagaimana? Apakah kita akan berbuat dosa, karena kita tidak berada di bawah hukum Taurat, tetapi di bawah kasih karunia? Sekali-kali tidak! 

6:16 Apakah kamu tidak tahu, bahwa apabila kamu menyerahkan dirimu kepada seseorang sebagai hamba untuk mentaatinya, kamu adalah hamba orang itu, yang harus kamu taati, baik dalam dosa yang memimpin kamu kepada kematian, maupun dalam ketaatan yang memimpin kamu kepada kebenaran? 

6:17 Tetapi syukurlah kepada Allah! Dahulu memang kamu hamba dosa, tetapi sekarang kamu dengan segenap hati telah mentaati pengajaran yang telah diteruskankepadamu. 

6:18 Kamu telah dimerdekakan dari dosa dan menjadi hamba kebenaran. 

6:19 Aku mengatakan hal ini secara manusia karena kelemahan kamu. Sebab sama seperti kamu telah menyerahkan anggota-anggota tubuhmu menjadi hamba kecemaran dan kedurhakaan yang membawa kamu kepada kedurhakaan, demikian hal kamu sekarang harus menyerahkan anggota-anggota tubuhmu menjadi hamba kebenaranyang membawa kamu kepada pengudusan. 

6:20 Sebab waktu kamu hamba dosa, kamu bebas dari kebenaran. 

6:21 Dan buah apakah yang kamu petik dari padanya? Semuanya itu menyebabkan kamu merasa malu sekarang, karena kesudahan semuanya itu ialah kematian. 

6:22 Tetapi sekarang, setelah kamu dimerdekakan dari dosa dan setelah kamu menjadi hamba Allah, kamu beroleh buah yang membawa kamu kepada pengudusan dan sebagai kesudahannya ialah hidup yang kekal. 

6:23 Sebab upah dosa ialah maut; tetapi karunia Allah ialah hidup yang kekal dalam Kristus Yesus, Tuhan kita.

back to top

6 : 1
这样怎么我们可以恩典
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
6 : 2
不可我们活着
God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
6 : 3
岂不我们归入基督耶稣归入
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
6 : 4
所以我们洗礼归入一同埋葬我们一举新生样式基督荣耀复活一样
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
6 : 5
我们形状联合复活形状联合
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
6 : 6
因为知道我们十字架使灭绝我们不再
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
6 : 7
因为脱离
For he that is dead is freed from sin.
6 : 8
我们若是基督
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
6 : 9
因为知道基督复活不再也不
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
6 : 10
只有一次活着
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
6 : 11
这样你们自己基督耶稣自己
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
6 : 12
所以不要你们使你们顺从身子
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
6 : 13
也不你们器具复活自己器具
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
6 : 14
不能你们你们不在之下恩典之下
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
6 : 15
怎么样我们恩典之下不在之下可以犯罪不可
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
6 : 16
岂不晓得你们自己顺从以至于以至
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
6 : 17
感谢因为你们从前虽然现今心里顺服你们道理模范
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
6 : 18
你们得了释放
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
6 : 19
你们肉体软弱你们你们从前怎样不法以至于不法现今照样以至于
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
6 : 20
因为你们的时候约束
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
6 : 21
你们现今羞耻什么那些结局就是
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
6 : 22
现今你们得了释放结局就是
But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
6 : 23
因为乃是我们基督耶稣乃是
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
Roma 7 Romans 罗马书

Arti hukum Taurat
7:1 Apakah kamu tidak tahu, saudara-saudara, --sebab aku berbicara kepada mereka yang mengetahui hukum--bahwa hukum berkuasa atas seseorang selama orang itu hidup? 

7:2 Sebab seorang isteri terikat oleh hukum kepada suaminya selama suaminya itu hidup. Akan tetapi apabila suaminya itu mati, bebaslah ia dari hukum yang mengikatnya kepada suaminya itu. 

7:3 Jadi selama suaminya hidup ia dianggap berzinah, kalau ia menjadi isteri laki-laki lain; tetapi jika suaminya telah mati, ia bebas dari hukum, sehingga ia bukanlah berzinah, kalau ia menjadi isteri laki-laki lain. 

7:4 Sebab itu, saudara-saudaraku, kamu juga telah mati bagi hukum Taurat oleh tubuh Kristus, supaya kamu menjadi milik orang lain, yaitu milik Dia, yang telah dibangkitkan dari antara orang mati, agar kita berbuah bagi Allah. 

7:5 Sebab waktu kita masih hidup di dalam daging, hawa nafsu dosa, yang dirangsang oleh hukum Taurat, bekerja dalam anggota-anggota tubuh kita, agar kita berbuah bagi maut. 

7:6 Tetapi sekarang kita telah dibebaskan dari hukum Taurat, sebab kita telah mati bagi dia, yang mengurung kita, sehingga kita sekarang melayani dalam keadaan baru menurut Roh dan bukan dalam keadaan lama menurut huruf hukum Taurat. 

7:7 Jika demikian, apakah yang hendak kita katakan? Apakah hukum Taurat itu dosa? Sekali-kali tidak! Sebaliknya, justru oleh hukum Taurat aku telah mengenal dosa. Karena aku juga tidak tahu apa itu keinginan, kalau hukum Taurat tidak mengatakan: "Jangan mengingini!

7:8 Tetapi dalam perintah itu dosa mendapat kesempatan untuk membangkitkan di dalam diriku rupa-rupa keinginan; sebab tanpa hukum Taurat dosa mati. 

7:9 Dahulu aku hidup tanpa hukum Taurat. Akan tetapi sesudah datang perintah itu, dosa mulai hidup, 

7:10 sebaliknya aku mati. Dan perintah yang seharusnya membawa kepada hidup, ternyata bagiku justru membawa kepada kematian. 

7:11 Sebab dalam perintah itu, dosa mendapat kesempatan untuk menipu aku dan oleh perintah itu ia membunuh aku. 

7:12 Jadi hukum Taurat adalah kudus, dan perintah itu juga adalah kudus, benar dan baik.

Perjuangan hukum Taurat dan dosa
7:13 Jika demikian, adakah yang baik itu menjadi kematian bagiku? Sekali-kali tidak! Tetapi supaya nyata, bahwa ia adalah dosa, maka dosa mempergunakan yang baik untuk mendatangkan kematian bagiku,supaya oleh perintah itu dosa lebih nyata lagi keadaannya sebagai dosa. 

7:14 Sebab kita tahu, bahwa hukum Taurat adalah rohani, tetapi aku bersifat daging, terjual di bawah kuasa dosa. 

7:15 Sebab apa yang aku perbuat, aku tidak tahu. Karena bukan apa yang aku kehendaki yang aku perbuat, tetapi apa yang aku benci, itulah yang aku perbuat. 

7:16 Jadi jika aku perbuat apa yang tidak aku kehendaki, aku menyetujui, bahwa hukum Taurat itu baik. 

7:17 Kalau demikian bukan aku lagi yang memperbuatnya, tetapi dosa yang ada di dalam aku. 

7:18 Sebab aku tahu, bahwa di dalam aku, yaitu di dalam aku sebagai manusia, tidak ada sesuatu yang baik. Sebab kehendak memang ada di dalam aku, tetapi bukan hal berbuat apa yang baik. 

7:19 Sebab bukan apa yang aku kehendaki, yaitu yang baik, yang aku perbuat, melainkan apa yang tidak aku kehendaki, yaitu yang jahat, yang aku perbuat. 

7:20 Jadi jika aku berbuat apa yang tidak aku kehendaki, maka bukan lagi aku yang memperbuatnya, tetapi dosa yang diam di dalam aku. 

7:21 Demikianlah aku dapati hukum ini: jika aku menghendaki berbuat apa yang baik, yang jahat itu ada padaku. 

7:22 Sebab di dalam batinku aku suka akan hukum Allah, 

7:23 tetapi di dalam anggota-anggota tubuhku aku melihat hukum lain yang berjuang melawan hukum akal budiku dan membuat aku menjadi tawanan hukum dosa yang ada di dalam anggota-anggota tubuhku. 

7:24 Aku, manusia celaka! Siapakah yang akan melepaskan aku dari tubuh maut ini? 

7:25 Syukur kepada Allah! oleh Yesus Kristus, Tuhan kita. (7-26) Jadi dengan akal budiku aku melayani hukum Allah, tetapi dengan tubuh insaniku aku melayani hukum dosa.

back to top

7 : 1
弟兄们现在明白你们岂不晓得活着的时候
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
7 : 2
女人丈夫丈夫活着约束丈夫脱离丈夫
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
7 : 3
所以丈夫活着别人便丈夫脱离丈夫虽然别人也不
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
7 : 4
我的弟兄们这样你们基督身体你们别人就是复活我们结果
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
7 : 5
因为我们肉体的时候我们发动以致结成死亡
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
7 : 6
我们既然我们现今脱离我们心灵心灵圣灵)。
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7 : 7
这样我们什么不是只是不知不可贪心不知贪心
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
7 : 8
然而机会诫命贪心里头发动因为没有
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
7 : 9
以前没有活着但是诫命来到
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
7 : 10
本来诫命反倒
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
7 : 11
因为机会诫命引诱并且
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
7 : 12
这样看来诫命
Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
7 : 13
既然如此不是乃是真是诫命极了
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
7 : 14
我们晓得肉体已经
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
7 : 15
因为我自己不明愿意并不
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
7 : 16
愿意
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
7 : 17
这样不是乃是里头
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
7 : 18
知道里头就是肉体之中没有因为只是出来不得
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
7 : 19
愿意愿意
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
7 : 20
愿意不是乃是里头
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
7 : 21
觉得就是愿意的时候便
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
7 : 22
因为里面意思。(喜欢
For I delight in the law of God after the inward man:
7 : 23
觉得心中交战犯罪
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
7 : 24
真是脱离身体
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
7 : 25
感谢我们耶稣基督脱离这样看来以内顺服肉体顺服
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
Roma 8 Romans 罗马书

Hidup oleh Roh
8:1 Demikianlah sekarang tidak ada penghukuman bagi mereka yang ada di dalam Kristus Yesus. 

8:2 Roh, yang memberi hidup telah memerdekakan kamu dalam Kristus dari hukum dosa dan hukum maut.

8:3 Sebab apa yang tidak mungkin dilakukan hukum Taurat karena tak berdaya oleh daging, telah dilakukan oleh Allah. Dengan jalan mengutus Anak-Nya sendiri dalam daging, yang serupa dengan dagingyang dikuasai dosa karena dosa, Ia telah menjatuhkan hukuman atas dosa di dalam daging, 

8:4 supaya tuntutan hukum Taurat digenapi di dalam kita, yang tidak hidup menurut daging, tetapi menurut Roh. 

8:5 Sebab mereka yang hidup menurut daging, memikirkan hal-hal yang dari daging; mereka yang hidup menurut Roh, memikirkan hal-hal yang dari Roh. 

8:6 Karena keinginan daging adalah maut, tetapi keinginan Roh adalah hidup dan damai sejahtera. 

8:7 Sebab keinginan daging adalah perseteruan terhadap Allah, karena ia tidak takluk kepada hukum Allah; hal ini memang tidak mungkin baginya. 

8:8 Mereka yang hidup dalam daging, tidak mungkin berkenan kepada Allah. 

8:9 Tetapi kamu tidak hidup dalam daging, melainkan dalam Roh, jika memang Roh Allah diam di dalam kamu. Tetapi jika orang tidak memiliki Roh Kristus, ia bukan milik Kristus. 

8:10 Tetapi jika Kristus ada di dalam kamu, maka tubuh memang mati karena dosa, tetapi roh adalah kehidupan oleh karena kebenaran. 

8:11 Dan jika Roh Dia, yang telah membangkitkan Yesus dari antara orang mati, diam di dalam kamu, maka Ia, yang telah membangkitkan Kristus Yesus dari antara orang mati, akan menghidupkan juga tubuhmu yang fana itu oleh Roh-Nya, yang diam di dalam kamu. 

8:12 Jadi, saudara-saudara, kita adalah orang berhutang, tetapi bukan kepada daging, supaya hidup menurut daging. 

8:13 Sebab, jika kamu hidup menurut daging, kamu akan mati; tetapi jika oleh Roh kamu mematikan perbuatan-perbuatan tubuhmu, kamu akan hidup. 

8:14 Semua orang, yang dipimpin Roh Allah, adalah anak Allah. 

8:15 Sebab kamu tidak menerima roh perbudakan yang membuat kamu menjadi takut lagi, tetapi kamu telah menerima Roh yang menjadikan kamu anak Allah. Oleh Roh itu kita berseru: "ya Abba, ya Bapa!" 

8:16 Roh itu bersaksi bersama-sama dengan roh kita, bahwa kita adalah anak-anak Allah. 

8:17 Dan jika kita adalah anak, maka kita juga adalah ahli waris, maksudnya orang-orang yang berhak menerima janji-janji Allah, yang akan menerimanya bersama-sama dengan Kristus, yaitu jika kita menderita bersama-sama dengan Dia, supaya kita juga dipermuliakan bersama-sama dengan Dia.

Pengharapan anak-anak Allah
8:18 Sebab aku yakin, bahwa penderitaan zaman sekarang ini tidak dapat dibandingkan dengan kemuliaan yang akan dinyatakan kepada kita. 

8:19 Sebab dengan sangat rindu seluruh makhluk menantikan saat anak-anak Allah dinyatakan. 

8:20 Karena seluruh makhluk telah ditaklukkan kepada kesia-siaan, bukan oleh kehendaknya sendiri, tetapi oleh kehendak Dia, yang telah menaklukkannya, 

8:21 tetapi dalam pengharapan, karena makhluk itu sendiri juga akan dimerdekakan dari perbudakan kebinasaan dan masuk ke dalam kemerdekaan kemuliaan anak-anak Allah. 

8:22 Sebab kita tahu, bahwa sampai sekarang segala makhluk sama-sama mengeluh dan sama-sama merasa sakit bersalin. 

8:23 Dan bukan hanya mereka saja, tetapi kita yang telah menerima karunia sulung Roh, kita juga mengeluh dalam hati kita sambil menantikan pengangkatan sebagai anak, yaitu pembebasan tubuh kita. 

8:24 Sebab kita diselamatkan dalam pengharapan. Tetapi pengharapan yang dilihat, bukan pengharapan lagi; sebab bagaimana orang masih mengharapkan apa yang dilihatnya? 

8:25 Tetapi jika kita mengharapkan apa yang tidak kita lihat, kita menantikannya dengan tekun. 

8:26 Demikian juga Roh membantu kita dalam kelemahan kita; sebab kita tidak tahu, bagaimana sebenarnya harus berdoa; tetapi Roh sendiri berdoa untuk kita kepada Allah dengan keluhan-keluhan yang tidak terucapkan. 

8:27 Dan Allah yang menyelidiki hati nurani, mengetahui maksud Roh itu, yaitu bahwa Ia, sesuai dengan kehendak Allah, berdoa untuk orang-orang kudus. 

8:28 Kita tahu sekarang, bahwa Allah turut bekerja dalam segala sesuatu untuk mendatangkan kebaikan bagi mereka yang mengasihi Dia, yaitu bagi mereka yang terpanggil sesuai dengan rencana Allah. 

8:29 Sebab semua orang yang dipilih-Nya dari semula, mereka juga ditentukan-Nya dari semula untuk menjadi serupa dengan gambaran Anak-Nya, supaya Ia, Anak-Nya itu, menjadi yang sulung di antara banyak saudara. 

8:30 Dan mereka yang ditentukan-Nya dari semula,mereka itu juga dipanggil-Nya. Dan mereka yang dipanggil-Nya, mereka itu juga dibenarkan-Nya. Dan mereka yang dibenarkan-Nya, mereka itu juga dimuliakan-Nya.

Keyakinan iman
8:31 Sebab itu apakah yang akan kita katakan tentang semuanya itu? Jika Allah di pihak kita, siapakah yang akan melawan kita? 

8:32 Ia, yang tidak menyayangkan Anak-Nya sendiri, tetapi yang menyerahkan-Nya bagi kita semua, bagaimanakah mungkin Ia tidak mengaruniakan segala sesuatu kepada kita bersama-sama dengan Dia? 

8:33 Siapakah yang akan menggugat orang-orang pilihan Allah? Allah, yang membenarkan mereka? Siapakah yang akan menghukum mereka? 

8:34 Kristus Yesus, yang telah mati? Bahkan lebih lagi: yang telah bangkit, yang juga duduk di sebelah kanan Allah, yang malah menjadi Pembela bagi kita? 

8:35 Siapakah yang akan memisahkan kita dari kasih Kristus? Penindasan atau kesesakan atau penganiayaan, atau kelaparan atau ketelanjangan, atau bahaya, atau pedang? 

8:36 Seperti ada tertulis: "Oleh karena Engkau kami ada dalam bahaya maut sepanjang hari, kami telah dianggap sebagai domba-domba sembelihan." 

8:37 Tetapi dalam semuanya itu kita lebih dari pada orang-orang yang menang, oleh Dia yang telah mengasihi kita. 

8:38 Sebab aku yakin, bahwa baik maut, maupun hidup, baik malaikat-malaikat, maupun pemerintah-pemerintah, baik yang ada sekarang, maupun yang akan datang, 

8:39 atau kuasa-kuasa, baik yang di atas, maupun yang di bawah, ataupun sesuatu makhluk lain, tidak akan dapat memisahkan kita dari kasih Allah, yang ada dalam Kristus Yesus, Tuhan kita.

back to top

8 : 1
如今那些基督耶稣不定
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
8 : 2
因为生命圣灵基督耶稣释放使脱离
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
8 : 3
肉体软弱有所不能自己儿子成为形状赎罪肉体
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
8 : 4
使成就我们肉体圣灵人身
That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
8 : 5
因为肉体人体肉体圣灵人体圣灵
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
8 : 6
体贴肉体就是体贴圣灵乃是生命平安
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
8 : 7
原来体贴肉体就是因为不服不能
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
8 : 8
而且肉体不能喜欢
So then they that are in the flesh cannot please God.
8 : 9
如果你们心里你们肉体圣灵没有基督不是基督
But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
8 : 10
基督你们心里身体心灵
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
8 : 11
然而耶稣复活你们心里基督耶稣复活你们心里圣灵使你们身体过来
But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
8 : 12
弟兄们这样看来我们并不肉体顺从肉体活着
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
8 : 13
你们顺从肉体活着必要圣灵身体必要活着
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
8 : 14
因为引导儿子
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
8 : 15
你们不是仍旧害怕乃是儿子因此我们呼叫
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
8 : 16
圣灵我们我们儿女
The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
8 : 17
儿女便就是基督如果我们一同受苦一同荣耀
And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
8 : 18
现在比起将来我们荣耀不足介意
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
8 : 19
切望等候出来
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
8 : 20
因为之下不是自己愿意乃是如此
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
8 : 21
仍然指望脱离败坏儿女自由荣耀。(
Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
8 : 22
我们知道一切一同叹息直到如今
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
8 : 23
不但如此就是我们圣灵结果自己心里叹息等候儿子乃是我们身体
And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
8 : 24
我们在乎盼望只是盼望不是盼望盼望?(看见何必盼望
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
8 : 25
我们盼望不见忍耐等候
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
8 : 26
况且我们软弱圣灵帮助我们晓得怎样祷告只是圣灵亲自说不出叹息我们祷告
Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
8 : 27
人心晓得圣灵意思因为圣灵旨意圣徒祈求
And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
8 : 28
我们晓得互相效力就是旨意
And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
8 : 29
因为预先知道预先儿子模样使儿子许多弟兄
For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
8 : 30
预先他们他们他们荣耀
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
8 : 31
这样还有什么帮助我们我们
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
8 : 32
爱惜自己儿子我们众人岂不一同白白赐给我们
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
8 : 33
控告他们。(他们?)
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
8 : 34
他们基督耶稣已经而且复活现今右边我们祈求。(基督云云已经而且复活现今右边我们祈求基督耶稣
Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
8 : 35
使我们基督隔绝难道患难困苦逼迫饥饿危险
Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
8 : 36
我们缘故终日我们
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
8 : 37
然而我们一切已经
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
8 : 38
因为深信无论天使掌权现在将来
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
8 : 39
别的不能我们隔绝我们基督耶稣
Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
Roma 9 Romans 罗马书

Pilihan atas Israel
9:1 Aku mengatakan kebenaran dalam Kristus, aku tidak berdusta. Suara hatiku turut bersaksi dalam Roh Kudus, 

9:2 bahwa aku sangat berdukacita dan selalu bersedih hati

9:3 Bahkan, aku mau terkutuk dan terpisah dari Kristus demi saudara-saudaraku, kaum sebangsaku secara jasmani. 

9:4 Sebab mereka adalah orang Israel, mereka telah diangkat menjadi anak, dan mereka telah menerima kemuliaan, dan perjanjian-perjanjian, dan hukum Taurat, dan ibadah, dan janji-janji. 

9:5 Mereka adalah keturunan bapa-bapa leluhur, yang menurunkan Mesias dalam keadaan-Nya sebagai manusia, yang ada di atas segala sesuatu. Ia adalah Allah yang harus dipuji sampai selama-lamanya. Amin! 

9:6 Akan tetapi firman Allah tidak mungkin gagal. Sebab tidak semua orang yang berasal dari Israel adalah orang Israel, 

9:7 dan juga tidak semua yang terhitung keturunan Abraham adalah anak Abraham, tetapi: "Yang berasal dari Ishak yang akan disebut keturunanmu.

9:8 Artinya: bukan anak-anak menurut daging adalah anak-anakAllah, tetapi anak-anak perjanjian yang disebut keturunan yang benar. 

9:9 Sebab firman ini mengandung janji: "Pada waktu seperti inilah Aku akan datang dan Sara akan mempunyai seorang anak laki-laki."

9:10 Tetapi bukan hanya itu saja. Lebih terang lagi ialah Ribka yang mengandung dari satu orang, yaitu dari Ishak, bapa leluhur kita. 

9:11 Sebab waktu anak-anak itu belum dilahirkan dan belum melakukan yang baik atau yang jahat, --supaya rencana Allah tentang pemilihan-Nya diteguhkan, bukan berdasarkan perbuatan, tetapi berdasarkan panggilan-Nya-- 

9:12 dikatakan kepada Ribka: "Anak yang tua akan menjadi hamba anak yang muda," 

9:13 seperti ada tertulis: "Aku mengasihi Yakub, tetapi membenci Esau." 

9:14 Jika demikian, apakah yang hendak kita katakan? Apakah Allah tidak adil? Mustahil! 

9:15 Sebab Ia berfirman kepada Musa: "Aku akan menaruh belas kasihan kepada siapa Aku mau menaruh belas kasihan dan Aku akan bermurah hati kepada siapa Aku mau bermurah hati." 

9:16 Jadi hal itu tidak tergantung pada kehendak orang atau usaha orang, tetapi kepada kemurahan hati Allah. 

9:17 Sebab Kitab Suci berkata kepada Firaun: "Itulah sebabnya Aku membangkitkan engkau, yaitu supaya Aku memperlihatkan kuasa-Ku di dalam engkau, dan supaya nama-Ku dimasyhurkan di seluruh bumi." 

9:18 Jadi Ia menaruh belas kasihan kepada siapa yang dikehendaki-Nya dan Ia menegarkan hati siapa yang dikehendaki-Nya

9:19 Sekarang kamu akan berkata kepadaku: "Jika demikian, apa lagi yang masih disalahkan-Nya? Sebab siapa yang menentang kehendak-Nya?" 

9:20 Siapakah kamu, hai manusia, maka kamu membantah Allah? Dapatkah yang dibentuk berkata kepada yang membentuknya: "Mengapakah engkau membentuk aku demikian?" 

9:21 Apakah tukang periuk tidak mempunyai hak atas tanah liatnya, untuk membuat dari gumpal yang sama suatu benda untuk dipakai guna tujuan yang mulia dan suatu benda lain untuk dipakai guna tujuan yang biasa? 

9:22 Jadi, kalau untuk menunjukkan murka-Nya dan menyatakan kuasa-Nya, Allah menaruh kesabaran yang besar terhadap benda-benda kemurkaan-Nya, yang telah disiapkan untuk kebinasaan-- 

9:23 justru untuk menyatakan kekayaan kemuliaan-Nya atas benda-benda belas kasihan-Nya yang telah dipersiapkan-Nya untuk kemuliaan, 

9:24 yaitu kita, yang telah dipanggil-Nya bukan hanya dari antara orang Yahudi, tetapi juga dari antara bangsa-bangsa lain, 

9:25 seperti yang difirmankan-Nya juga dalam kitab nabi Hosea: "Yang bukan umat-Ku akan Kusebut: umat-Ku dan yang bukan kekasih: kekasih." 

9:26 Dan di tempat, di mana akan dikatakan kepada mereka: "Kamu ini bukanlah umat-Ku," di sana akan dikatakan kepada mereka: "Anak-anak Allah yang hidup." 

9:27 Dan Yesaya berseru tentang Israel: "Sekalipun jumlah anak Israel seperti pasir di laut, namun hanya sisanya akan diselamatkan. 

9:28 Sebab apa yang telah difirmankan-Nya, akan dilakukan Tuhan di atas bumi, sempurna dan segera." 

9:29 Dan seperti yang dikatakan Yesaya sebelumnya: "Seandainya Tuhan semesta alam tidak meninggalkan pada kita keturunan, kita sudah menjadi seperti Sodom dan sama seperti Gomora."

Keselamatan bangsa-bangsa lain dan kesesatan orang Israel
9:30 Jika demikian, apakah yang hendak kita katakan? Ini: bahwa bangsa-bangsa lain yang tidak mengejar kebenaran, telah beroleh kebenaran, yaitu kebenaran karena iman. 

9:31 Tetapi: bahwa Israel, sungguhpun mengejar hukum yang akan mendatangkan kebenaran, tidaklah sampai kepada hukum itu. 

9:32 Mengapa tidak? Karena Israel mengejarnya bukan karena iman, tetapi karena perbuatan. Mereka tersandung pada batu sandungan, 

9:33 seperti ada tertulis: "Sesungguhnya, Aku meletakkan di Sion sebuah batu sentuhan dan sebuah batu sandungan, dan siapa yang percaya kepada-Nya, tidak akan dipermalukan."

back to top

9 : 1
基督并不谎言良心圣灵感动见证
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
9 : 2
心里时常
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
9 : 3
弟兄骨肉就是自己基督分离愿意
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
9 : 4
他们以色列那儿荣耀礼仪他们
Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
9 : 5
就是他们祖宗肉体基督他们出来之上永远阿们
Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
9 : 6
不是的话因为以色列以色列
Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
9 : 7
也不因为亚伯拉罕后裔儿女惟独后裔
Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
9 : 8
就是说儿女不是儿女惟独儿女算是后裔
That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
9 : 9
因为的话这样明年时候一个儿子
For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
9 : 10
不但如此还有一个就是我们祖宗怀
And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
9 : 11
双子没有下来没有出来显明旨意不在乎行为在乎)。
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
9 : 12
将来
It was said unto her, The elder shall serve the younger.
9 : 13
正如
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
9 : 14
这样我们什么难道什么不公平没有
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
9 : 15
摩西怜悯怜悯
For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
9 : 16
看来不在乎也不在乎奔跑在乎怜悯
So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
9 : 17
因为法老兴起彰显我的权能使我的传遍天下
For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
9 : 18
如此看来怜悯怜悯
Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
9 : 19
这样为什么指责抗拒旨意
Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
9 : 20
这个为什么这样
Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
9 : 21
难道没有权柄一团一块贵重一块卑贱
Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
9 : 22
倘若显明忿彰显权能多多忍耐宽容预备毁灭
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
9 : 23
荣耀彰显怜悯预备荣耀
And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
9 : 24
就是我们不但犹太人外邦人什么不可
Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
9 : 25
何西阿书本来不是我的本来不是
As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
9 : 26
从前什么地方他们你们不是我的将来那里他们儿子
And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
9 : 27
以色列以色列不过剩下
Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
9 : 28
因为主要施行的话的话速速
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
9 : 29
先前不是我们我们早已样子
And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
9 : 30
这样我们什么本来追求外邦人得了就是
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
9 : 31
以色列追求
But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
9 : 32
什么缘故因为他们信心行为他们绊脚石
Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
9 : 33
锡安一块石头不至于羞愧
As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Roma 10 Romans 罗马书

10:1 Saudara-saudara, keinginan hatiku dan doaku kepada Tuhan ialah, supaya mereka diselamatkan. 

10:2 Sebab aku dapat memberi kesaksian tentang mereka, bahwa mereka sungguh-sungguh giat untuk Allah, tetapi tanpa pengertian yang benar. 

10:3 Sebab, oleh karena mereka tidak mengenal kebenaran Allah dan oleh karena mereka berusaha untuk mendirikan kebenaran mereka sendiri, maka mereka tidak takluk kepada kebenaran Allah.

Kebenaran karena iman
10:4 Sebab Kristus adalah kegenapan hukum Taurat, sehingga kebenaran diperoleh tiap-tiap orang yang percaya. 

10:5 Sebab Musa menulis tentang kebenaran karena hukum Taurat: "Orang yang melakukannya, akan hidup karenanya.

10:6 Tetapi kebenaran karena iman berkata demikian: "Jangan katakan di dalam hatimu: Siapakah akan naik ke sorga?", yaitu: untuk membawa Yesus turun, 

10:7 atau: "Siapakah akan turun ke jurang maut?", yaitu: untuk membawa Kristus naik dari antara orang mati. 

10:8 Tetapi apakah katanya? Ini: "Firman itu dekat kepadamu, yakni di dalam mulutmu dan di dalam hatimu." Itulah firman iman, yang kami beritakan. 

10:9 Sebab jika kamu mengaku dengan mulutmu, bahwa Yesus adalah Tuhan, dan percaya dalam hatimu, bahwa Allah telah membangkitkan Dia dari antara orang mati, maka kamu akan diselamatkan. 

10:10 Karena dengan hati orang percaya dan dibenarkan, dan dengan mulut orang mengaku dan diselamatkan. 

10:11 Karena Kitab Suci berkata: "Barangsiapa yang percaya kepada Dia, tidak akan dipermalukan.

10:12 Sebab tidak ada perbedaan antara orang Yahudi dan orang Yunani. Karena, Allah yang satu itu adalah Tuhan dari semua orang, kaya bagi semua orang yang berseru kepada-Nya.

10:13 Sebab, barangsiapa yang berseru kepada nama Tuhan, akan diselamatkan. 

10:14 Tetapi bagaimana mereka dapat berseru kepada-Nya, jika mereka tidak percaya kepada Dia? Bagaimana mereka dapat percaya kepada Dia, jika mereka tidak mendengar tentang Dia. Bagaimana mereka mendengar tentang Dia, jika tidak ada yang memberitakan-Nya? 

10:15 Dan bagaimana mereka dapat memberitakan-Nya, jika mereka tidak diutus? Seperti ada tertulis: "Betapa indahnya kedatangan mereka yang membawa kabar baik!"

Ketidakpercayaan Israel
10:16 Tetapi tidak semua orang telah menerima kabar baik itu. Yesaya sendiri berkata: "Tuhan, siapakah yang percaya kepada pemberitaan kami?

10:17 Jadi, iman timbul dari pendengaran, dan pendengaran oleh firman Kristus. 

10:18 Tetapi aku bertanya: Adakah mereka tidak mendengarnya? Memang mereka telah mendengarnya: "Suara mereka sampai ke seluruh dunia, dan perkataan mereka sampai ke ujung bumi.

10:19 Tetapi aku bertanya: Adakah Israel menanggapnya? Pertama-tama Musa berkata: "Aku menjadikan kamu cemburu terhadap orang-orang yang bukan umat dan membangkitkan amarahmu terhadap bangsa yang bebal." 

10:20 Dan dengan berani Yesaya mengatakan: "Aku telah berkenan ditemukan mereka yang tidak mencari Aku, Aku telah menampakkan diri kepada mereka yang tidak menanyakan Aku."

10:21 Tetapi tentang Israel ia berkata: "Sepanjang hari Aku telah mengulurkan tangan-Ku kepada bangsa yang tidak taat dan yang membantah."

back to top

10 : 1
弟兄们心里以色列
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
10 : 2
可以证明他们热心不是知识
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
10 : 3
因为不知自己不服
For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
10 : 4
总结就是基督使
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
10 : 5
摩西出于因此活着
For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
10 : 6
出于信心如此不要心里天上就是要领基督
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
10 : 7
就是要领基督上来
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
10 : 8
到底怎么正在心里就是我们
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
10 : 9
耶稣心里复活必得
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
10 : 10
因为人心相信可以承认可以
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
10 : 11
不至于羞愧
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
10 : 12
犹太人没有分别因为众人一切
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
10 : 13
因为必得
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
10 : 14
然而听见没有听见
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
10 : 15
没有福音他们何等
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
10 : 16
只是没有听从福音因为我们
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
10 : 17
可见信道基督的话
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
10 : 18
没有听见听见他们声音传遍天下他们言语
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
10 : 19
再说以色列不知摩西不成你们愤恨无知你们
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
10 : 20
没有寻找我的他们遇见没有访问我的他们显现
But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
10 : 21
至于以色列整天伸手招呼百姓
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
Roma 11 Romans 罗马书

Sisa Israel
11:1 Maka aku bertanya: Adakah Allah mungkin telah menolak umat-Nya? Sekali-kali tidak! Karena aku sendiripun orang Israel, dari keturunan Abraham, dari suku Benyamin. 

11:2 Allah tidak menolak umat-Nya yang dipilih-Nya. Ataukah kamu tidak tahu, apa yang dikatakan Kitab Suci tentang Elia, waktu ia mengadukan Israel kepada Allah: 

11:3 "Tuhan, nabi-nabi-Mu telah mereka bunuh, mezbah-mezbah-Mu telah mereka runtuhkan; hanya aku seorang dirilah yang masih hidup dan mereka ingin mencabut nyawaku.

11:4 Tetapi bagaimanakah firman Allah kepadanya? "Aku masih meninggalkan tujuh ribu orang bagi-Ku, yang tidak pernah sujud menyembah Baal.

11:5 Demikian juga pada waktu ini ada tinggal suatu sisa, menurut pilihan kasih karunia. 

11:6 Tetapi jika hal itu terjadi karena kasih karunia, maka bukan lagi karena perbuatan, sebab jika tidak demikian, maka kasih karunia itu bukan lagi kasih karunia. 

11:7 Jadi bagaimana? Israel tidak memperoleh apa yang dikejarnya, tetapi orang-orang yang terpilih telah memperolehnya. Dan orang-orang yang lain telah tegar hatinya, 

11:8 seperti ada tertulis: "Allah membuat mereka tidur nyenyak, memberikan mata untuk tidak melihat dan telinga untuk tidak mendengar, sampai kepada hari sekarang ini.

11:9 Dan Daud berkata: "Biarlah jamuan mereka menjadi jerat dan perangkap, penyesatan dan pembalasan bagi mereka. 

11:10 Dan biarlah mata mereka menjadi gelap, sehingga mereka tidak melihat, dan buatlah punggung mereka terus-menerus membungkuk."

Israel tersandung, bangsa-bangsa lain selamat
11:11 Maka aku bertanya: Adakah mereka tersandung dan harus jatuh? Sekali-kali tidak! Tetapi oleh pelanggaran mereka, keselamatan telah sampai kepada bangsa-bangsa lain, supaya membuat mereka cemburu. 11:12 Sebab jika pelanggaran mereka berarti kekayaan bagi dunia, dan kekurangan mereka kekayaan bagi bangsa-bangsa lain, terlebih-lebih lagi kesempurnaan mereka. 

11:13 Aku berkata kepada kamu, hai bangsa-bangsa bukan Yahudi. Justru karena aku adalah rasul untuk bangsa-bangsa bukan Yahudi, aku menganggap hal itu kemuliaan pelayananku, 

11:14 yaitu kalau-kalau aku dapat membangkitkan cemburu di dalam hati kaum sebangsaku menurut daging dan dapat menyelamatkan beberapa orang dari mereka. 

11:15 Sebab jika penolakan mereka berarti perdamaian bagi dunia, dapatkah penerimaan mereka mempunyai arti lain dari pada hidup dari antara orang mati? 

11:16 Jikalau roti sulung adalah kudus, maka seluruh adonan juga kudus, dan jikalau akar adalah kudus, maka cabang-cabang juga kudus. 

11:17 Karena itu apabila beberapa cabang telah dipatahkan dan kamu sebagai tunas liar telah dicangkokkan di antaranya dan turut mendapat bagian dalam akar pohon zaitun yang penuh getah,

11:18 janganlah kamu bermegah terhadap cabang-cabang itu! Jikalau kamu bermegah, ingatlah, bahwa bukan kamu yang menopang akar itu, melainkan akar itu yang menopang kamu. 

11:19 Mungkin kamu akan berkata: ada cabang-cabang yang dipatahkan, supaya aku dicangkokkan di antaranya sebagai tunas. 

11:20 Baiklah! Mereka dipatahkan karena ketidakpercayaan mereka, dan kamu tegak tercacak karena iman. Janganlah kamu sombong, tetapi takutlah! 

11:21 Sebab kalau Allah tidak menyayangkan cabang-cabang asli, Ia juga tidak akan menyayangkan kamu. 

11:22 Sebab itu perhatikanlah kemurahan Allah dan juga kekerasan-Nya, yaitu kekerasan atas orang-orang yang telah jatuh, tetapi atas kamu kemurahan-Nya, yaitu jika kamu tetap dalam kemurahan-Nya; jika tidak, kamupun akan dipotong juga. 

11:23 Tetapi merekapun akan dicangkokkan kembali, jika mereka tidak tetap dalam ketidakpercayaan mereka, sebab Allah berkuasa untuk mencangkokkan mereka kembali. 

11:24 Sebab jika kamu telah dipotong sebagai cabang dari pohon zaitun liar, dan bertentangan dengan keadaanmu itu kamu telah dicangkokkan pada pohon zaitun sejati, terlebih lagi mereka ini, yang menurut asal mereka akan dicangkokkan pada pohon zaitun mereka sendiri.

Penyelamatan Israel
11:25 Sebab, saudara-saudara, supaya kamu jangan menganggap dirimu pandai, aku mau agar kamu mengetahui rahasia ini: Sebagian dari Israel telah menjadi tegar sampai jumlah yang penuh dari bangsa-bangsa lain telah masuk. 

11:26 Dengan jalan demikian seluruh Israel akan diselamatkan, seperti ada tertulis: "Dari Sion akan datang Penebus, Ia akan menyingkirkan segala kefasikan dari pada Yakub. 

11:27 Dan inilah perjanjian-Ku dengan mereka, apabila Aku menghapuskan dosa mereka." 

11:28 Mengenai Injil mereka adalah seteru Allah oleh karena kamu, tetapi mengenai pilihan mereka adalah kekasih Allah oleh karena nenek moyang. 

11:29 Sebab Allah tidak menyesali kasih karunia dan panggilan-Nya. 

11:30 Sebab sama seperti kamu dahulu tidak taat kepada Allah, tetapi sekarang beroleh kemurahan oleh ketidaktaatan mereka, 

11:31 demikian juga mereka sekarang tidak taat, supaya oleh kemurahan yang telah kamu peroleh, mereka juga akan beroleh kemurahan. 

11:32 Sebab Allah telah mengurung semua orang dalam ketidaktaatan, supaya Ia dapat menunjukkan kemurahan-Nya atas mereka semua. 

11:33 O, alangkah dalamnya kekayaan, hikmat dan pengetahuan Allah! Sungguh tak terselidiki keputusan-keputusan-Nya dan sungguh tak terselami jalan-jalan-Nya! 

11:34 Sebab, siapakah yang mengetahui pikiran Tuhan? Atau siapakah yang pernah menjadi penasihat-Nya? 

11:35 Atau siapakah yang pernah memberikan sesuatu kepada-Nya, sehingga Ia harus menggantikannya? 

11:36 Sebab segala sesuatu adalah dari Dia, dan oleh Dia, dan kepada Dia: Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya!

back to top

11 : 1
百姓没有因为以色列亚伯拉罕后裔便
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
11 : 2
没有预先知道百姓你们岂不晓得怎么面前怎样控告以色列
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying,
11 : 3
他们先知祭坛剩下一个他们我的
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
11 : 4
怎么自己留下
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
11 : 5
如今这样恩典还有
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
11 : 6
出于恩典不在乎行为不然恩典不是恩典
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.
11 : 7
怎么样以色列他们没有其余
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.
11 : 8
他们昏迷眼睛不能看见耳朵不能听见直到今日
(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
11 : 9
他们绊脚石他们报应
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
11 : 10
他们眼睛不得看见时常他们
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
11 : 11
他们他们不是反倒他们过失救恩便外邦人激动他们
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
11 : 12
他们过失天下他们缺乏外邦人何况他们丰满
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
11 : 13
你们外邦人外邦人使徒所以敬重我的。(敬重荣耀
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
11 : 14
或者可以激动骨肉他们一些
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
11 : 15
他们丢弃天下和好他们岂不
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
11 : 16
若是若是
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
11 : 17
下来在其中一同
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
11 : 18
不可若是知道不是乃是
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
11 : 19
下来
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
11 : 20
不错他们因为所以下来因为所以不可
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
11 : 21
爱惜原来爱惜
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
11 : 22
可见严厉严厉只要长久不然下来
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
11 : 23
而且他们不是长久因为能够他们
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
11 : 24
天生下来何况
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
11 : 25
弟兄们愿意你们不知奥秘,(恐怕你们以为聪明就是以色列等到外邦人数目
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
11 : 26
于是以色列要得救主锡安出来消除一切罪恶
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
11 : 27
除去他们的时候就是他们
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
11 : 28
福音他们你们缘故他们缘故
As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes.
11 : 29
因为没有后悔
For the gifts and calling of God are without repentance.
11 : 30
你们从前顺服如今他们顺服你们
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
11 : 31
这样他们顺服他们你们现在
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
11 : 32
因为众人顺服之中特意众人
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
11 : 33
丰富智慧知识判断踪迹
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
11 : 34
知道
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
11 : 35
使后来偿还
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
11 : 36
因为倚靠荣耀直到永远阿们
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
Roma 12 Romans 罗马书

Persembahan yang benar
12:1 Karena itu, saudara-saudara, demi kemurahan Allah aku menasihatkan kamu, supaya kamu mempersembahkan tubuhmu sebagai persembahan yang hidup, yang kudus dan yang berkenan kepada Allah: itu adalah ibadahmu yang sejati. 

12:2 Janganlah kamu menjadi serupa dengan dunia ini, tetapi berubahlah oleh pembaharuan budimu, sehingga kamu dapat membedakan manakah kehendak Allah: apa yang baik, yang berkenan kepada Allah dan yang sempurna. 

12:3 Berdasarkan kasih karunia yang dianugerahkan kepadaku, aku berkata kepada setiap orang di antara kamu: Janganlah kamu memikirkan hal-hal yang lebih tinggi dari pada yang patut kamu pikirkan, tetapi hendaklah kamu berpikir begitu rupa, sehingga kamu menguasai diri menurut ukuran iman, yang dikaruniakan Allah kepada kamu masing-masing. 

12:4 Sebab sama seperti pada satu tubuh kita mempunyai banyak anggota, tetapi tidak semua anggota itu mempunyai tugas yang sama, 

12:5 demikian juga kita, walaupun banyak, adalah satu tubuh di dalam Kristus; tetapi kita masing-masing adalah anggota yang seorang terhadap yang lain. 

12:6 Demikianlah kita mempunyai karunia yang berlain-lainan menurut kasih karunia yang dianugerahkan kepada kita: Jika karunia itu adalah untuk bernubuat baiklah kita melakukannya sesuai dengan iman kita. 

12:7 Jika karunia untuk melayani, baiklah kita melayani; jika karunia untuk mengajar, baiklah kita mengajar; 

12:8 jika karunia untuk menasihati, baiklah kita menasihati. Siapa yang membagi-bagikan sesuatu, hendaklah ia melakukannya dengan hati yang ikhlas; siapa yang memberi pimpinan, hendaklah ia melakukannya dengan rajin; siapa yang menunjukkan kemurahan, hendaklah ia melakukannya dengan sukacita.

Nasihat untuk hidup dalam kasih
12:9 Hendaklah kasih itu jangan pura-pura! Jauhilah yang jahat dan lakukanlah yang baik. 

12:10 Hendaklah kamu saling mengasihi sebagai saudara dan saling mendahului dalam memberi hormat. 

12:11 Janganlah hendaknya kerajinanmu kendor, biarlah rohmu menyala-nyala dan layanilah Tuhan. 

12:12 Bersukacitalah dalam pengharapan, sabarlah dalam kesesakan, dan bertekunlah dalam doa! 

12:13 Bantulah dalam kekurangan orang-orang kudus dan usahakanlah dirimu untuk selalu memberikan tumpangan! 12:14 Berkatilah siapa yang menganiaya kamu, berkatilah dan jangan mengutuk! 

12:15 Bersukacitalah dengan orang yang bersukacita, dan menangislah dengan orang yang menangis! 

12:16 Hendaklah kamu sehati sepikir dalam hidupmu bersama; janganlah kamu memikirkan perkara-perkara yang tinggi, tetapi arahkanlah dirimu kepada perkara-perkara yang sederhana. Janganlah menganggap dirimu pandai! 

12:17 Janganlah membalas kejahatan dengan kejahatan; lakukanlah apa yang baik bagi semua orang! 

12:18 Sedapat-dapatnya, kalau hal itu bergantung padamu, hiduplah dalam perdamaian dengan semua orang! 

12:19 Saudara-saudaraku yang kekasih, janganlah kamu sendiri menuntut pembalasan, tetapi berilah tempat kepada murka Allah, sebab ada tertulis: Pembalasan itu adalah hak-Ku. Akulah yang akan menuntut pembalasan, firman Tuhan. 

12:20 Tetapi, jika seterumu lapar, berilah dia makan; jika ia haus, berilah dia minum! Dengan berbuat demikian kamu menumpukkan bara api di atas kepalanya. 

12:21 Janganlah kamu kalah terhadap kejahatan, tetapi kalahkanlah kejahatan dengan kebaikan!

back to top

12 : 1
所以弟兄们慈悲你们身体当作喜悦你们如此乃是理所当然
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
12 : 2
不要这个世界只要心意更新变化你们善良可喜旨意
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
12 : 3
我的你们不要自己过于分给信心大小合乎
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
12 : 4
正如我们一个身子好些也不一样用处
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
12 : 5
我们许多基督成为一身互相联络如此
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
12 : 6
我们所得不同预言信心程度预言
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
12 : 7
执事执事教导教导
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
12 : 8
诚实治理殷勤怜悯甘心
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
12 : 9
爱人不可虚假厌恶亲近
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
12 : 10
弟兄彼此亲热恭敬彼此
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
12 : 11
殷勤不可懒惰心里常常
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12 : 12
指望患难忍耐祷告
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
12 : 13
圣徒缺乏款待
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
12 : 14
逼迫你们他们祝福只要祝福不可
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
12 : 15

Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
12 : 16
彼此不要志气高大卑微。(不要以为聪明
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
12 : 17
不要众人以为留心
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
12 : 18
若是尽力众人和睦
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
12 : 19
亲爱弟兄不要自己宁可让步。(发怒因为报应
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
12 : 20
所以饿因为这样就是
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
12 : 21
不可
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
Roma 13 Romans 罗马书

Kepatuhan kepada pemerintah
13:1 Tiap-tiap orang harus takluk kepada pemerintah yang di atasnya, sebab tidak ada pemerintah, yang tidak berasal dari Allah; dan pemerintah-pemerintah yang ada, ditetapkan oleh Allah. 

13:2 Sebab itu barangsiapa melawan pemerintah, ia melawan ketetapan Allah dan siapa yang melakukannya, akan mendatangkan hukuman atas dirinya. 

13:3 Sebab jika seorang berbuat baik, ia tidak usah takut kepada pemerintah, hanya jika ia berbuat jahat. Maukah kamu hidup tanpa takut terhadap pemerintah? Perbuatlah apa yang baik dan kamu akan beroleh pujian dari padanya. 

13:4 Karena pemerintah adalah hamba Allah untuk kebaikanmu. Tetapi jika engkau berbuat jahat, takutlah akan dia, karena tidak percuma pemerintah menyandang pedang. Pemerintah adalah hamba Allah untuk membalaskan murka Allah atas mereka yang berbuat jahat. 

13:5 Sebab itu perlu kita menaklukkan diri, bukan saja oleh karena kemurkaan Allah, tetapi juga oleh karena suara hati kita. 

13:6 Itulah juga sebabnya maka kamu membayar pajak. Karena mereka yang mengurus hal itu adalah pelayan-pelayan Allah. 

13:7 Bayarlah kepada semua orang apa yang harus kamu bayar: pajak kepada orang yang berhak menerima pajak, cukai kepada orang yang berhak menerima cukai; rasa takut kepada orang yang berhak menerima rasa takut dan hormat kepada orang yang berhak menerima hormat.

Kasih adalah kegenapan hukum Taurat
13:8 Janganlah kamu berhutang apa-apa kepada siapapun juga, tetapi hendaklah kamu saling mengasihi. Sebab barangsiapa mengasihi sesamanya manusia, ia sudah memenuhi hukum Taurat. 

13:9 Karena firman: jangan berzinah, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan mengingini dan firman lain manapun juga, sudah tersimpul dalam firman ini, yaitu: Kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri!

13:10 Kasih tidak berbuat jahat terhadap sesama manusia, karena itu kasih adalah kegenapan hukum Taurat. 

13:11 Hal ini harus kamu lakukan, karena kamu mengetahui keadaan waktu sekarang, yaitu bahwa saatnya telah tiba bagi kamu untuk bangun dari tidur. Sebab sekarang keselamatan sudah lebih dekat bagi kita dari pada waktu kita menjadi percaya. 

13:12 Hari sudah jauh malam, telah hampir siang. Sebab itu marilah kita menanggalkan perbuatan-perbuatan kegelapan dan mengenakan perlengkapan senjata terang! 

13:13 Marilah kita hidup dengan sopan, seperti pada siang hari, jangan dalam pesta pora dan kemabukan, jangan dalam percabulan dan hawa nafsu, jangan dalam perselisihan dan iri hati. 

13:14 Tetapi kenakanlah Tuhan Yesus Kristus sebagai perlengkapan senjata terang dan janganlah merawat tubuhmuuntuk memuaskan keinginannya.

back to top

13 : 1
权柄人人顺服因为没有权柄不是出于掌权
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
13 : 2
所以抗拒掌权就是抗拒抗拒刑罚
Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
13 : 3
不是乃是愿意掌权只要称赞
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
13 : 4
因为用人有益因为不是空空用人刑罚
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
13 : 5
所以你们必须顺服不但因为刑罚因为良心
Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
13 : 6
你们这个缘故他们常常
For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
13 : 7
恭敬恭敬
Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
13 : 8
不可亏欠彼此以为亏欠因为爱人完全
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
13 : 9
不可奸淫不可杀人不可不可贪婪别的诫命爱人如己之内
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
13 : 10
所以完全
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
13 : 11
再者你们晓得现今就是的时候因为我们现今的时候
And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
13 : 12
黑夜白昼将近我们行为光明兵器
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
13 : 13
端正好像白昼不可不可不可嫉妒
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
13 : 14
耶稣基督不要肉体安排放纵
But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
Roma 14 Romans 罗马书

Jangan menghakimi saudaramu
14:1 Terimalah orang yang lemah imannya tanpa mempercakapkan pendapatnya. 

14:2 Yang seorang yakin, bahwa ia boleh makan segala jenis makanan, tetapi orang yang lemah imannya hanya makan sayur-sayuran saja

14:3 Siapa yang makan, janganlah menghina orang yang tidak makan, dan siapa yang tidak makan, janganlah menghakimi orang yang makan, sebab Allah telah menerima orang itu. 

14:4 Siapakah kamu, sehingga kamu menghakimi hamba orang lain? Entahkah ia berdiri, entahkah ia jatuh, itu adalah urusan tuannya sendiri. Tetapi ia akan tetap berdiri, karena Tuhan berkuasa menjaga dia terus berdiri. 

14:5 Yang seorang menganggap hari yang satu lebih penting dari pada hari yang lain, tetapi yang lain menganggap semua hari sama saja. Hendaklah setiap orang benar-benar yakin dalam hatinya sendiri. 

14:6 Siapa yang berpegang pada suatu hari yang tertentu, ia melakukannya untuk Tuhan. Dan siapa makan, ia melakukannya untuk Tuhan, sebab ia mengucap syukur kepada Allah. Dan siapa tidak makan, ia melakukannya untuk Tuhan, dan ia juga mengucap syukur kepada Allah. 

14:7 Sebab tidak ada seorangpun di antara kita yang hidup untuk dirinya sendiri, dan tidak ada seorangpun yang mati untuk dirinya sendiri. 

14:8 Sebab jika kita hidup, kita hidup untuk Tuhan, dan jika kita mati, kita mati untuk Tuhan. Jadi baik hidup atau mati, kita adalah milik Tuhan. 

14:9 Sebab untuk itulah Kristus telah mati dan hidup kembali, supaya Ia menjadi Tuhan, baik atas orang-orang mati, maupun atas orang-orang hidup. 

14:10 Tetapi engkau, mengapakah engkau menghakimi saudaramu? Atau mengapakah engkau menghina saudaramu? Sebab kita semua harus menghadap takhta pengadilan Allah. 

14:11 Karena ada tertulis: "Demi Aku hidup, demikianlah firman Tuhan, semua orang akan bertekuk lutut di hadapan-Ku dan semua orang akan memuliakan Allah.

14:12 Demikianlah setiap orang di antara kita akan memberi pertanggungan jawab tentang dirinya sendiri kepada Allah.

Jangan memberi batu sandungan
14:13 Karena itu janganlah kita saling menghakimi lagi! Tetapi lebih baik kamu menganut pandangan ini: Jangan kita membuat saudara kita jatuh atau tersandung! 

14:14 Aku tahu dan yakin dalam Tuhan Yesus, bahwa tidak ada sesuatu yang najis dari dirinya sendiri. Hanya bagi orang yang beranggapan, bahwa sesuatu adalah najis, bagi orang itulah sesuatu itu najis. 

14:15 Sebab jika engkau menyakiti hati saudaramu oleh karena sesuatu yang engkau makan, maka engkau tidak hidup lagi menurut tuntutan kasih. Janganlah engkau membinasakan saudaramu oleh karena makananmu, karena Kristus telah mati untuk dia. 

14:16 Apa yang baik, yang kamu miliki, janganlah kamu biarkan difitnah. 

14:17 Sebab Kerajaan Allah bukanlah soal makanan dan minuman, tetapi soal kebenaran, damai sejahtera dan sukacita oleh Roh Kudus.

14:18 Karena barangsiapa melayani Kristus dengan cara ini, ia berkenan pada Allah dan dihormati oleh manusia. 

14:19 Sebab itu marilah kita mengejar apa yang mendatangkan damai sejahtera dan yang berguna untuk saling membangun. 

14:20 Janganlah engkau merusakkan pekerjaan Allah oleh karena makanan! Segala sesuatu adalah suci, tetapi celakalah orang, jika oleh makanannya orang lain tersandung!

14:21 Baiklah engkau jangan makan daging atau minum anggur, atau sesuatu yang menjadi batu sandungan untuk saudaramu. 

14:22 Berpeganglah pada keyakinan yang engkau miliki itu, bagi dirimu sendiri di hadapan Allah. Berbahagialah dia, yang tidak menghukum dirinya sendiri dalam apa yang dianggapnya baik untuk dilakukan. 

14:23 Tetapi barangsiapa yang bimbang, kalau ia makan, ia telah dihukum, karena ia tidak melakukannya berdasarkan iman. Dan segala sesuatu yang tidak berdasarkan iman, adalah dosa.

back to top

14 : 1
信心软弱你们接纳不要辩论疑惑
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
14 : 2
软弱蔬菜
For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
14 : 3
不可不可论断因为已经
Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
14 : 4
论断别人仆人站住主人而且必要站住因为使站住
Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
14 : 5
日日一样只是人心意见坚定
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
14 : 6
感谢感谢
He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
14 : 7
我们没有一个人为自己没有一个人为自己
For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
14 : 8
我们活着所以我们总是
For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
14 : 9
因此基督
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
14 : 10
这个为什么论断弟兄为什么弟兄我们
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
14 : 11
我的承认
For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
14 : 12
这样看来我们必要自己面前说明
So then every one of us shall give account of himself to God.
14 : 13
所以我们不可彼此论断宁可也不弟兄放下
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.
14 : 14
耶稣深信本来没有洁净惟独以为洁净洁净
I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.
14 : 15
食物弟兄不是爱人道理基督已经不可食物败坏
But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
14 : 16
不可毁谤
Let not then your good be evil spoken of:
14 : 17
因为不在乎在乎和平圣灵
For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
14 : 18
几样基督喜悦
For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.
14 : 19
所以我们追求和睦彼此建立
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
14 : 20
不可食物毁坏工程固然洁净食物就是
For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
14 : 21
无论喝酒什么别的弟兄一概
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
14 : 22
信心面前自己以为可行
Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
14 : 23
疑心有罪因为不是出于信心出于信心
And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
Roma 15 Romans 罗马书

Orang yang lemah dan orang yang kuat
15:1 Kita, yang kuat, wajib menanggung kelemahan orang yang tidak kuat dan jangan kita mencari kesenangan kita sendiri. 

15:2 Setiap orang di antara kita harus mencari kesenangan sesama kita demi kebaikannya untuk membangunnya. 

15:3 Karena Kristus juga tidak mencari kesenangan-Nya sendiri, tetapi seperti ada tertulis: "Kata-kata cercaan mereka, yang mencerca Engkau, telah mengenai aku.

15:4 Sebab segala sesuatu yang ditulis dahulu, telah ditulis untuk menjadi pelajaran bagi kita, supaya kita teguh berpegang pada pengharapan oleh ketekunan dan penghiburan dari Kitab Suci. 

15:5 Semoga Allah, yang adalah sumber ketekunan dan penghiburan, mengaruniakan kerukunan kepada kamu, sesuai dengan kehendak Kristus Yesus, 

15:6 sehingga dengan satu hati dan satu suara kamu memuliakan Allah dan Bapa Tuhan kita, Yesus Kristus. 

15:7 Sebab itu terimalah satu akan yang lain, sama seperti Kristus juga telah menerima kita, untuk kemuliaan Allah. 

15:8 Yang aku maksudkan ialah, bahwa oleh karena kebenaran Allah Kristus telah menjadi pelayan orang-orang bersunat untuk mengokohkan janji yang telah diberikan-Nya kepada nenek moyang kita, 

15:9 dan untuk memungkinkan bangsa-bangsa, supaya mereka memuliakan Allah karena rahmat-Nya, seperti ada tertulis: "Sebab itu aku akan memuliakan Engkau di antara bangsa-bangsa dan menyanyikan mazmur bagi nama-Mu.

15:10 Dan selanjutnya: "Bersukacitalah, hai bangsa-bangsa, dengan umat-Nya.

15:11 Dan lagi: "Pujilah Tuhan, hai kamu semua bangsa-bangsa, dan biarlah segala suku bangsa memuji Dia."

15:12 Dan selanjutnya kata Yesaya: "Taruk dari pangkal Isai akan terbit, dan Ia akan bangkit untuk memerintah bangsa-bangsa, dan kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan menaruh harapan.

15:13 Semoga Allah, sumber pengharapan, memenuhi kamu dengan segala sukacita dan damai sejahtera dalam iman kamu, supaya oleh kekuatan Roh Kudus kamu berlimpah-limpah dalam pengharapan.

Paulus menjelaskan dasar-dasar tulisannya
15:14 Saudara-saudaraku, aku sendiri memang yakin tentang kamu, bahwa kamu juga telah penuh dengan kebaikan dan dengan segala pengetahuan dan sanggup untuk saling menasihati. 

15:15 Namun, karena kasih karunia yang telah dianugerahkan Allah kepadaku, aku di sana sini dengan agak berani telah menulis kepadamu untuk mengingatkan kamu, 

15:16 yaitu bahwa aku boleh menjadi pelayan Kristus Yesus bagi bangsa-bangsa bukan Yahudi dalam pelayanan pemberitaan Injil Allah, supaya bangsa-bangsa bukan Yahudi dapat diterima oleh Allah sebagai persembahan yang berkenan kepada-Nya, yang disucikan oleh Roh Kudus. 

15:17 Jadi dalam Kristus aku boleh bermegah tentang pelayananku bagi Allah. 

15:18 Sebab aku tidak akan berani berkata-kata tentang sesuatu yang lain, kecuali tentang apa yang telah dikerjakan Kristus olehku, yaitu untuk memimpin bangsa-bangsa lain kepada ketaatan, oleh perkataan dan perbuatan, 

15:19 oleh kuasa tanda-tanda dan mujizat-mujizat dan oleh kuasa Roh. Demikianlah dalam perjalanan keliling dari Yerusalem sampai ke Ilirikum aku telah memberitakan sepenuhnya Injil Kristus. 

15:20 Dan dalam pemberitaan itu aku menganggap sebagai kehormatanku, bahwa aku tidak melakukannya di tempat-tempat, di mana nama Kristus telah dikenal orang, supaya aku jangan membangun di atas dasar, yang telah diletakkan orang lain, 

15:21 tetapi sesuai dengan yang ada tertulis: "Mereka, yang belum pernah menerima berita tentang Dia, akan melihat Dia, dan mereka, yang tidak pernah mendengarnya, akan mengertinya."

Harapan Paulus untuk datang ke Roma
15:22 Itulah sebabnya aku selalu terhalang untuk mengunjungi kamu. 

15:23 Tetapi sekarang, karena aku tidak lagi mempunyai tempat kerja di daerah ini dan karena aku telah beberapa tahun lamanya ingin mengunjungi kamu, 

15:24 aku harap dalam perjalananku ke Spanyol aku dapat singgah di tempatmu dan bertemu dengan kamu, sehingga kamu dapat mengantarkan aku ke sana, setelah aku seketika menikmati pertemuan dengan kamu. 

15:25 Tetapi sekarang aku sedang dalam perjalanan ke Yerusalem untuk mengantarkan bantuan kepada orang-orang kudus. 

15:26 Sebab Makedonia dan Akhaya telah mengambil keputusan untuk menyumbangkan sesuatu kepada orang-orang miskin di antara orang-orang kudus di Yerusalem. 

15:27 Keputusan itu memang telah mereka ambil, tetapi itu adalah kewajiban mereka. Sebab, jika bangsa-bangsa lain telah beroleh bagian dalam harta rohani orang Yahudi, maka wajiblah juga bangsa-bangsa lain itu melayani orang Yahudi dengan harta duniawi mereka. 

15:28 Apabila aku sudah menunaikan tugas itu dan sudah menyerahkan hasil usaha bangsa-bangsa lain itu kepada mereka, aku akan berangkat ke Spanyol melalui kota kamu. 

15:29 Dan aku tahu, bahwa jika aku datang mengunjungi kamu, aku akan melakukannya dengan penuh berkat Kristus. 

15:30 Tetapi demi Kristus, Tuhan kita, dan demi kasih Roh, aku menasihatkan kamu, saudara-saudara, untuk bergumul bersama-sama dengan aku dalam doa kepada Allah untuk aku, 

15:31 supaya aku terpelihara dari orang-orang yang tidak taat di Yudea, dan supaya pelayananku untuk Yerusalem disambut dengan baik oleh orang-orang kudus di sana, 

15:32 agar aku yang dengan sukacita datang kepadamu oleh kehendak Allah, beroleh kesegaran bersama-sama dengan kamu. 

15:33 Allah, sumber damai sejahtera, menyertai kamu sekalian! Amin.

back to top

15 : 1
我们坚固应该坚固软弱自己喜悦
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
15 : 2
我们喜悦使建立
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
15 : 3
因为基督也不自己喜悦
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
15 : 4
从前圣经教训我们我们圣经忍耐安慰可以盼望
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
15 : 5
但愿忍耐安慰你们彼此基督耶稣
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
15 : 6
一心一口荣耀我们耶稣基督
That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
15 : 7
所以你们彼此接纳如同基督接纳你们一样使荣耀
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
15 : 8
基督真理执事证实的话
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
15 : 9
外邦人怜悯荣耀因此在外称赞歌颂
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
15 : 10
你们外邦人百姓一同欢乐
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
15 : 11
你们赞美你们
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
15 : 12
将来西就是兴起治理外邦人
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
15 : 13
但愿使盼望平安充满你们使你们圣灵能力盼望
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
15 : 14
弟兄们我自己深信你们充足知识彼此
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
15 : 15
稍微写信你们提醒你们记性我的恩典
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
15 : 16
使外邦人基督耶稣福音祭司外邦人圣灵成为
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
15 : 17
所以基督耶稣
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
15 : 18
除了基督那些什么言语作为神迹奇事能力圣灵能力使外邦人顺服
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
15 : 19
甚至耶路撒冷到处基督福音
Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
15 : 20
不在基督地方福音免得建造别人
Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
15 : 21
信息将要看见将要明白
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
15 : 22
多次不得你们那里
For which cause also I have been much hindered from coming to you.
15 : 23
如今这里没有地方而且好几年的时候可以你们那里
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
15 : 24
盼望你们那里经过你们你们彼此交往心里稍微满足然后你们送行
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
15 : 25
现在耶路撒冷供给圣徒
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
15 : 26
因为马其顿乐意耶路撒冷圣徒穷人
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
15 : 27
固然他们乐意其实算是外邦人既然他们好处供给他们
It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
15 : 28
他们交付明白路过你们那里
When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
15 : 29
晓得的时候基督恩典
And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
15 : 30
弟兄们我们耶稣基督圣灵你们一同竭力祈求
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
15 : 31
脱离犹太顺从耶路撒冷圣徒
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
15 : 32
旨意欢喜你们那里你们安息
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
15 : 33
平安你们众人阿们
Now the God of peace be with you all. Amen.
Roma 16 Romans 罗马书

Salam
16:1 Aku meminta perhatianmu terhadap Febe, saudari kita yang melayani jemaat di Kengkrea, 

16:2 supaya kamu menyambut dia dalam Tuhan, sebagaimana seharusnya bagi orang-orang kudus, dan berikanlah kepadanya bantuan bila diperlukannya. Sebab ia sendiri telah memberikan bantuan kepada banyak orang, juga kepadaku sendiri. 

16:3 Sampaikan salam kepada Priskila dan Akwila, teman-teman sekerjaku dalam Kristus Yesus. 

16:4 Mereka telah mempertaruhkan nyawanya untuk hidupku. Kepada mereka bukan aku saja yang berterima kasih, tetapi juga semua jemaat bukan Yahudi. 

16:5 Salam juga kepada jemaat di rumah mereka. Salam kepada Epenetus, saudara yang kukasihi, yang adalah buah pertama dari daerah Asia untuk Kristus. 

16:6 Salam kepada Maria, yang telah bekerja keras untuk kamu.

16:7 Salam kepada Andronikus dan Yunias, saudara-saudaraku sebangsa, yang pernah dipenjarakan bersama-sama dengan aku, yaitu orang-orang yang terpandang di antara para rasul dan yang telah menjadi Kristen sebelum aku. 

16:8 Salam kepada Ampliatus yang kukasihi dalam Tuhan. 

16:9 Salam kepada Urbanus, teman sekerja kami dalam Kristus, dan salam kepada Stakhis, yang kukasihi. 

16:10 Salam kepada Apeles, yang telah tahan uji dalam Kristus. Salam kepada mereka, yang termasuk isi rumah Aristobulus. 

16:11 Salam kepada Herodion, temanku sebangsa. Salam kepada mereka yang termasuk isi rumah Narkisus, yang ada dalam Tuhan. 

16:12 Salam kepada Trifena dan Trifosa, yang bekerja membanting tulang dalam pelayanan Tuhan. Salam kepada Persis, yang kukasihi, yang telah bekerja membanting tulang dalam pelayanan Tuhan. 

16:13 Salam kepada Rufus, orang pilihan dalam Tuhan, dan salam kepada ibunya, yang bagiku adalah juga ibu. 

16:14 Salam kepada Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas dan saudara-saudara yang bersama-sama dengan mereka. 

16:15 Salam kepada Filologus, dan Yulia, Nereus dan saudaranya perempuan, dan Olimpas, dan juga kepada segala orang kudusyang bersama-sama dengan mereka. 

16:16 Bersalam-salamlah kamu dengan cium kudus. Salam kepada kamu dari semua jemaat Kristus.

Peringatan
16:17 Tetapi aku menasihatkan kamu, saudara-saudara, supaya kamu waspada terhadap mereka, yang bertentangan dengan pengajaran yang telah kamu terima, menimbulkan perpecahan dan godaan. Sebab itu hindarilah mereka! 

16:18 Sebab orang-orang demikian tidak melayani Kristus, Tuhan kita, tetapi melayani perut mereka sendiri. Dan dengan kata-kata mereka yang muluk-muluk dan bahasa mereka yang manis mereka menipu orang-orang yang tulus hatinya. 

16:19 Kabar tentang ketaatanmu telah terdengar oleh semua orang. Sebab itu aku bersukacita tentang kamu. Tetapi aku ingin supaya kamu bijaksana terhadap apa yang baik, dan bersih terhadap apa yang jahat. 

16:20 Semoga Allah, sumber damai sejahtera, segera akan menghancurkan Iblis di bawah kakimu. Kasih karunia Yesus, Tuhan kita, menyertai kamu! 

16:21 Salam kepada kamu dari Timotius, temanku sekerja, dan dari Lukius, Yason dan Sosipater, teman-temanku sebangsa. 

16:22 Salam dalam Tuhan kepada kamu dari Tertius, yaitu aku, yang menulis surat ini. 

16:23 Salam kepada kamu dari Gayus, yang memberi tumpangan kepadaku, dan kepada seluruh jemaat. Salam kepada kamu dari Erastus, bendahara negeri, dan dari Kwartus, saudara kita.

16:24 (Kasih karunia Yesus Kristus, Tuhan kita, menyertai kamu sekalian! Amin.)

Segala kemuliaan bagi Allah
16:25 Bagi Dia, yang berkuasa menguatkan kamu, --menurut Injil yang kumasyhurkan dan pemberitaan tentang Yesus Kristus, sesuai dengan pernyataan rahasia, yang didiamkan berabad-abad lamanya,

16:26 tetapi yang sekarang telah dinyatakan dan yang menurut perintah Allah yang abadi, telah diberitakan oleh kitab-kitab para nabi kepada segala bangsa untuk membimbing mereka kepada ketaatan iman--

16:27 bagi Dia, satu-satunya Allah yang penuh hikmat, oleh Yesus Kristus: segala kemuliaan sampai selama-lamanya! Amin.

back to top

16 : 1
你们我们姊妹教会执事
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
16 : 2
你们接待合乎圣徒你们帮助你们帮助素来帮助许多帮助
That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
16 : 3
他们基督耶稣
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
16 : 4
我的自己颈项置之度外不但感谢他们就是教会感谢他们
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
16 : 5
他们教会亲爱西基督
Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
16 : 6
你们
Greet Mary, who bestowed much labour on us.
16 : 7
亲属一同他们使徒有名基督
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
16 : 8
里面亲爱
Greet Amplias my beloved in the Lord.
16 : 9
基督我们亲爱
Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
16 : 10
基督经过试验
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
16 : 11
亲属
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
16 : 12
可亲
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
16 : 13
母亲母亲就是我的母亲
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
16 : 14
他们弟兄们
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
16 : 15
罗罗姊妹他们圣徒
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
16 : 16
你们彼此基督教会你们
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
16 : 17
弟兄们那些你们你们你们留意躲避他们
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
16 : 18
因为这样不服我们基督自己肚腹诱惑那些
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
16 : 19
你们顺服已经众人所以你们欢喜愿意你们聪明
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
16 : 20
平安撒但践踏你们耶稣基督你们
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
16 : 21
我的亲属西你们
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
16 : 22
写信里面你们
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
16 : 23
接待接待教会你们
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
16 : 24
兄弟你们
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
16 : 25
福音耶稣基督隐藏奥秘坚固你们
Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
16 : 26
奥秘如今显明出来而且先知指示使他们信服
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
16 : 27
荣耀耶稣基督直到永远阿们
To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.

Dipersembahkan oleh: William Yap, Alkitab dalam 3 bahasa: Alkitab, Bible, 圣经.