Alkitab Bahasa Indonesia, Bible, 圣经 by: Wiliam Yap, S.Com

Index

Kejadian

Genesis 创世记                                                                  

Keluaran

Exodus 出埃及记   Matius Matthew 马太福音                            
Imamat Leviticus 利未记   Markus Mark 马可福音                            
Bilangan Numbers 民数记   Lukas Luke 路加福音                            
Ulangan Deuteronomy 申命记   Yohanes John 约翰福音                            
Yosua Joshua 约书亚记   Kisah Para Rasul Acts 使徒行传                            
Hakim-hakim Judges 士师记   Roma Romans 罗马书                            
Rut Ruth 路得记                                    
1 Samuel 1 Samuel 撒母耳记上                                    
2 Samuel 2 Samuel 撒母耳记下                                    
1 Raja-raja 1 Kings 列王纪上                                    
2 Raja-raja 2 Kings 列王纪下                                    
1 Tawarikh 1 Chronicles 历代志上                                    
2 Tawarikh 2 Chronicles 历代志下                                    
Ezra Ezras 以斯拉记                                                                  
Nehemia Nehemiah 尼希米记                                                                  
Ester Esther 以斯帖记                                                                  
Ayub Job 约伯记                                                                  
Mazmur Psalms 诗篇                                                                  
Amsal Proverbs 箴言                                                                  
Pengkhotbah Ecclesiastes 传道书                                                                  
Kidung Agung Song of songs 雅歌                                                                  
Yesaya Isaiah 以赛亚书                                                                  
Yeremia Jeremiah 耶利米书                                                                  
Ratapan Lamentations 耶利米哀歌                                                                  
Yehezkiel Ezekiel 以西结书                                                                  
Daniel Daniel 但以理书                                                                  
Hosea Hosea 何西阿书                                                                  
Yoel Joel 约珥书                                                                  
Amos Amos 阿摩司书                                                                  
Obaja Obadiah 俄巴底亚书                                                                  
Yunus Jonah 约拿书                                                                  
Mikha Micah 弥迦书                                                                  
Nahum Nahum 那鸿书                                                                  
Habakuk Habakkuk 哈巴谷书                                                                  
Zefanya Zephaniah 西番雅书                                                                  
Hagai Haggai 哈该书                                                                  
Zakaria Zechariah 撒迦利亚书                                                                  
Maleaki Malachi 玛拉基书                                                                  
1 Korintus 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16                                                            
 
1 Korintus 1 1 Corinthians 哥林多前书

Salam
1:1 Dari Paulus, yang oleh kehendak Allah dipanggil menjadi rasul Kristus Yesus, dan dari Sostenes, saudara kita, 

1:2 kepada jemaat Allah di Korintus, yaitu mereka yang dikuduskan dalam Kristus Yesus dan yang dipanggil menjadi orang-orang kudus, dengan semua orang di segala tempat, yang berseru kepada nama Tuhan kita Yesus Kristus, yaitu Tuhan mereka dan Tuhan kita. 

1:3 Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu.

Ucapan syukur
1:4 Aku senantiasa mengucap syukur kepada Allahku karena kamu atas kasih karunia Allah yang dianugerahkan-Nya kepada kamu dalam Kristus Yesus. 

1:5 Sebab di dalam Dia kamu telah menjadi kayadalam segala hal: dalam segala macam perkataan dan segala macam pengetahuan, 

1:6 sesuai dengan kesaksian tentang Kristus, yang telah diteguhkan di antara kamu. 

1:7 Demikianlah kamu tidak kekurangan dalam suatu karuniapun sementara kamu menantikan penyataan Tuhan kita Yesus Kristus

1:8 Ia juga akan meneguhkan kamu sampai kepada kesudahannya, sehingga kamu tak bercacat pada hari Tuhan kita Yesus Kristus. 

1:9 Allah, yang memanggil kamu kepada persekutuan dengan Anak-Nya Yesus Kristus, Tuhan kita, adalah setia.

Perpecahan dalam jemaat
1:10 Tetapi aku menasihatkan kamu, saudara-saudara, demi nama Tuhan kita Yesus Kristus, supaya kamu seia sekata dan jangan ada perpecahan di antara kamu, tetapi sebaliknya supaya kamu erat bersatudan sehati sepikir. 

1:11 Sebab, saudara-saudaraku, aku telah diberitahukan oleh orang-orang dari keluarga Kloe tentang kamu, bahwa ada perselisihan di antara kamu. 

1:12 Yang aku maksudkan ialah, bahwa kamu masing-masing berkata: Aku dari golongan Paulus. Atau aku dari golongan Apolos. Atau aku dari golongan Kefas. Atau aku dari golongan Kristus. 

1:13 Adakah Kristus terbagi-bagi? Adakah Paulus disalibkan karena kamu? Atau adakah kamu dibaptis dalam nama Paulus? 

1:14 Aku mengucap syukur bahwa tidak ada seorangpun juga di antara kamu yang aku baptis selain Krispus dan Gayus, 

1:15sehingga tidak ada orang yang dapat mengatakan, bahwa kamu dibaptis dalam namaku. 

1:16 Juga keluarga Stefanus aku yang membaptisnya. Kecuali mereka aku tidak tahu, entahkah ada lagi orang yang aku baptis. 

1:17 Sebab Kristus mengutus aku bukan untuk membaptis, tetapi untuk memberitakan Injil; dan itupun bukan dengan hikmat perkataan, supaya salib Kristus jangan menjadi sia-sia.

Hikmat Allah dan hikmat manusia
1:18 Sebab pemberitaan tentang salib memang adalah kebodohan bagi mereka yang akan binasa, tetapi bagi kita yang diselamatkan pemberitaan itu adalah kekuatan Allah. 

1:19 Karena ada tertulis: "Aku akan membinasakan hikmat orang-orang berhikmat dan kearifan orang-orang bijak akan Kulenyapkan." 

1:20 Di manakah orang yang berhikmat? Di manakah ahli Taurat? Di manakah pembantah dari dunia ini? Bukankah Allah telah membuat hikmat dunia ini menjadi kebodohan? 

1:21 Oleh karena dunia, dalam hikmat Allah, tidak mengenal Allah oleh hikmatnya, maka Allah berkenan menyelamatkan mereka yang percaya oleh kebodohan pemberitaan Injil. 

1:22 Orang-orang Yahudi menghendaki tanda dan orang-orang Yunani mencari hikmat, 

1:23 tetapi kami memberitakan Kristus yang disalibkan: untuk orang-orang Yahudi suatu batu sandungan dan untuk orang-orang bukan Yahudi suatu kebodohan, 

1:24 tetapi untuk mereka yang dipanggil, baik orang Yahudi, maupun orang bukan Yahudi, Kristus adalah kekuatan Allah dan hikmat Allah. 

1:25 Sebab yang bodoh dari Allah lebih besar hikmatnya dari pada manusia dan yang lemah dari Allah lebih kuat dari pada manusia. 

1:26 Ingat saja, saudara-saudara, bagaimana keadaan kamu, ketika kamu dipanggil: menurut ukuran manusia tidak banyak orang yang bijak, tidak banyak orang yang berpengaruh, tidak banyak orang yang terpandang. 

1:27 Tetapi apa yang bodoh bagi dunia, dipilih Allah untuk memalukan orang-orang yang berhikmat, dan apa yang lemah bagi dunia, dipilih Allah untuk memalukan apa yang kuat, 

1:28 dan apa yang tidak terpandang dan yang hina bagi dunia, dipilih Allah, bahkan apa yang tidak berarti, dipilih Allah untuk meniadakan apa yang berarti, 

1:29 supaya jangan ada seorang manusiapun yang memegahkan diri di hadapan Allah. 

1:30 Tetapi oleh Dia kamu berada dalam Kristus Yesus, yang oleh Allah telah menjadi hikmat bagi kita. Ia membenarkan dan menguduskan dan menebus kita. 

1:31 Karena itu seperti ada tertulis: "Barangsiapa yang bermegah, hendaklah ia bermegah di dalam Tuhan."

back to top

1 : 1
旨意耶稣基督使徒保罗兄弟
Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
1 : 2
写信教会就是基督耶稣圣徒以及所有耶稣基督基督他们我们
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's:
1 : 3
平安我们耶稣基督你们
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
1 : 4
你们感谢我的基督耶稣赐给你们
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
1 : 5
你们里面口才知识
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
1 : 6
正如基督见证你们心里得以坚固
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
1 : 7
以致你们没有一样不及等候我们耶稣基督显现
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
1 : 8
坚固你们到底你们我们耶稣基督日子责备
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
1 : 9
你们儿子我们耶稣基督一同得分
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
1 : 10
弟兄们我们耶稣基督你们一样的话你们中间也不只要一心一意彼此
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
1 : 11
因为弟兄们你们中间
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
1 : 12
我的意思就是你们保罗基督
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
1 : 13
基督分开保罗你们十字架你们保罗
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
1 : 14
感谢除了以外没有你们一个
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
1 : 15
免得你们我的
Lest any should say that I had baptized in mine own name.
1 : 16
此外别人没有
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
1 : 17
基督不是乃是福音并不智慧言语免得基督十字架
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
1 : 18
因为十字架道理灭亡人为我们大能
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
1 : 19
灭绝智慧智慧废弃聪明聪明
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
1 : 20
智慧哪里哪里哪里岂不智慧变成
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
1 : 21
世人自己智慧认识乐意用人当作道理拯救那些就是智慧
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
1 : 22
犹太人神迹智慧
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
1 : 23
我们十字架基督犹太人绊脚石在外人为
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
1 : 24
无论犹太人基督能力智慧
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
1 : 25
智慧软弱
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
1 : 26
弟兄们可见你们肉体智慧有能力也不
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
1 : 27
智慧羞愧软弱羞愧
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
1 : 28
卑贱厌恶以及有的有的
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
1 : 29
使一切面前一个也不自夸
That no flesh should glory in his presence.
1 : 30
你们基督耶稣使成为我们智慧
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
1 : 31

That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
1 Korintus 2 1 Corinthians 哥林多前书

2:1 Demikianlah pula, ketika aku datang kepadamu, saudara-saudara, aku tidak datang dengan kata-kata yang indah atau dengan hikmat untuk menyampaikan kesaksian Allah kepada kamu. 

2:2 Sebab aku telah memutuskan untuk tidak mengetahui apa-apa di antara kamu selain Yesus Kristus, yaitu Dia yang disalibkan. 

2:3 Aku juga telah datang kepadamu dalam kelemahan dan dengan sangat takut dan gentar. 

2:4 Baik perkataanku maupun pemberitaanku tidak kusampaikan dengan kata-kata hikmat yang meyakinkan, tetapi dengan keyakinan akan kekuatan Roh

2:5 supaya iman kamu jangan bergantung pada hikmat manusia, tetapi pada kekuatan Allah.

Hikmat yang benar
2:6 Sungguhpun demikian kami memberitakan hikmat di kalangan mereka yang telah matang, yaitu hikmat yang bukan dari dunia ini, dan yang bukan dari penguasa-penguasa dunia ini, yaitu penguasa-penguasa yang akan ditiadakan. 

2:7 Tetapi yang kami beritakan ialah hikmat Allah yang tersembunyi dan rahasia, yang sebelum dunia dijadikan, telah disediakan Allah bagi kemuliaan kita. 

2:8 Tidak ada dari penguasa dunia ini yang mengenalnya, sebab kalau sekiranya mereka mengenalnya, mereka tidak menyalibkan Tuhan yang mulia. 

2:9 Tetapi seperti ada tertulis: "Apa yang tidak pernah dilihat oleh mata, dan tidak pernah didengar oleh telinga, dan yang tidak pernah timbul di dalam hati manusia: semua yang disediakan Allah untuk mereka yang mengasihi Dia.

2:10 Karena kepada kita Allah telah menyatakannyaoleh Roh, sebab Roh menyelidiki segala sesuatu, bahkan hal-hal yang tersembunyi dalam diri Allah. 

2:11 Siapa gerangan di antara manusia yang tahu, apa yang terdapat di dalam diri manusia selain roh manusia sendiri yang ada di dalam dia? Demikian pulalah tidak ada orang yang tahu, apa yang terdapat di dalam diri Allah selain Roh Allah. 

2:12 Kita tidak menerima roh dunia, tetapi roh yang berasal dari Allah, supaya kita tahu, apa yang dikaruniakan Allah kepada kita. 

2:13 Dan karena kami menafsirkan hal-hal rohani kepada mereka yang mempunyai Roh, kami berkata-kata tentang karunia-karunia Allah dengan perkataan yang bukan diajarkan kepada kami oleh hikmat manusia, tetapi oleh Roh. 

2:14 Tetapi manusia duniawi tidak menerima apa yang berasal dari Roh Allah, karena hal itu baginya adalah suatu kebodohan; dan ia tidak dapat memahaminya, sebab hal itu hanya dapat dinilai secara rohani. 

2:15 Tetapi manusia rohani menilai segala sesuatu, tetapi ia sendiri tidak dinilai oleh orang lain. 

2:16 Sebab: "Siapakah yang mengetahui pikiran Tuhan, sehingga ia dapat menasihati Dia?" Tetapi kami memiliki pikiran Kristus.

back to top

2 : 1
弟兄们从前你们那里没有你们宣传奥秘
And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
2 : 2
因为主意你们中间不知别的知道耶稣基督十字架
For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
2 : 3
你们那里软弱
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
2 : 4
的话不是智慧委婉言语乃是圣灵大能
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
2 : 5
你们不在乎智慧在乎大能
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
2 : 6
然而完全我们智慧不是智慧也不将要智慧
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
2 : 7
我们乃是从前隐藏奥秘智慧就是以前预定使我们荣耀
But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
2 : 8
智慧没有一个知道他们知道荣耀十字架
Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
2 : 9
预备眼睛看见耳朵听见人心想到
But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
2 : 10
只有圣灵我们显明因为圣灵就是深奥
But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
2 : 11
除了里头知道这样除了没有人知道
For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
2 : 12
我们领受并不乃是我们知道赐给我们
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
2 : 13
并且我们这些不是用人智慧言语乃是圣灵言语的话解释。(
Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
2 : 14
然而领会神圣反倒以为并且不能知道因为这些人才
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
2 : 15
没有
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.
2 : 16
知道教导我们基督
For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
1 Korintus 3 1 Corinthians 哥林多前书

Perselisihan
3:1 Dan aku, saudara-saudara, pada waktu itu tidak dapat berbicara dengan kamu seperti dengan manusia rohani, tetapi hanya dengan manusia duniawi, yang belum dewasa dalam Kristus. 

3:2 Susulah yang kuberikan kepadamu, bukanlah makanan keras, sebab kamu belum dapat menerimanya. Dan sekarangpun kamu belum dapat menerimanya. 

3:3 Karena kamu masih manusia duniawi. Sebab, jika di antara kamu ada iri hati dan perselisihan bukankah hal itu menunjukkan, bahwa kamu manusia duniawi dan bahwa kamu hidup secara manusiawi? 

3:4 Karena jika yang seorang berkata: "Aku dari golongan Paulus," dan yang lain berkata: "Aku dari golongan Apolos," bukankah hal itu menunjukkan, bahwa kamu manusia duniawi yang bukan rohani? 

3:5 Jadi, apakah Apolos? Apakah Paulus? Pelayan-pelayan Tuhan yang olehnya kamu menjadi percaya, masing-masing menurut jalan yang diberikan Tuhan kepadanya. 

3:6 Aku menanam, Apolos menyiram, tetapi Allah yang memberi pertumbuhan. 

3:7 Karena itu yang penting bukanlah yang menanam atau yang menyiram, melainkan Allah yang memberi pertumbuhan. 

3:8 Baik yang menanam maupun yang menyiram adalah sama; dan masing-masing akan menerima upahnya sesuai dengan pekerjaannya sendiri. 

3:9 Karena kami adalah kawan sekerja Allah; kamu adalah ladang Allah, bangunan Allah.

Dasar dan bangunan
3:10 Sesuai dengan kasih karunia Allah, yang dianugerahkan kepadaku, aku sebagai seorang ahli bangunan yang cakap telah meletakkan dasar, dan orang lain membangun terus di atasnya. Tetapi tiap-tiap orang harus memperhatikan, bagaimana ia harus membangun di atasnya. 

3:11 Karena tidak ada seorangpun yang dapat meletakkan dasar lain dari pada dasar yang telah diletakkan, yaitu Yesus Kristus. 

3:12 Entahkah orang membangun di atas dasar ini dengan emas, perak, batu permata, kayu, rumput kering atau jerami, 

3:13 sekali kelak pekerjaan masing-masing orang akan nampak. Karena hari Tuhan akan menyatakannya, sebab ia akan nampak dengan api dan bagaimana pekerjaan masing-masing orang akan diuji oleh api itu. 

3:14 Jika pekerjaan yang dibangun seseorang tahan uji, ia akan mendapat upah. 

3:15 Jika pekerjaannya terbakar, ia akan menderita kerugian, tetapi ia sendiri akan diselamatkan, tetapi seperti dari dalam api. 

3:16 Tidak tahukah kamu, bahwa kamu adalah bait Allah dan bahwa Roh Allah diam di dalam kamu? 

3:17 Jika ada orang yang membinasakan bait Allah, maka Allah akan membinasakan dia. Sebab bait Allah adalah kudus dan bait Allah itu ialah kamu. 

3:18 Janganlah ada orang yang menipu dirinya sendiri. Jika ada di antara kamu yang menyangka dirinya berhikmat menurut dunia ini, biarlah ia menjadi bodoh, supaya ia berhikmat. 

3:19 Karena hikmat dunia ini adalah kebodohan bagi Allah. Sebab ada tertulis: "Ia yang menangkap orang berhikmat dalam kecerdikannya." 

3:20 Dan di tempat lain: "Tuhan mengetahui rancangan-rancangan orang berhikmat; sesungguhnya semuanya sia-sia belaka." 

3:21 Karena itu janganlah ada orang yang memegahkan dirinya atas manusia, sebab segala sesuatu adalah milikmu: 

3:22 baik Paulus, Apolos, maupun Kefas, baik dunia, hidup, maupun mati, baik waktu sekarang, maupun waktu yang akan datang. Semuanya kamu punya. 

3:23 Tetapi kamu adalah milik Kristus dan Kristus adalah milik Allah.

back to top

3 : 1
弟兄们从前你们不能你们当作只得你们当作肉体基督
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
3 : 2
你们没有你们那时你们不能就是如今还是不能
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
3 : 3
你们肉体因为你们中间嫉妒岂不肉体世人样子
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
3 : 4
保罗岂不你们世人一样
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
3 : 5
什么保罗什么无非执事赐给他们引导你们相信
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
3 : 6
栽种浇灌生长
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
3 : 7
可见栽种算不得什么浇灌算不得什么生长
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
3 : 8
栽种浇灌一样将来自己工夫自己
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
3 : 9
因为我们你们耕种田地建造房屋
For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
3 : 10
我的好像一个聪明工头别人上面建造只是谨慎怎样上面建造
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
3 : 11
因为已经就是耶稣基督此外没有人别的
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
3 : 12
宝石建造
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
3 : 13
工程必然因为日子表明出来发现试验工程怎样
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
3 : 14
建造工程要得
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
3 : 15
工程亏损自己要得虽然经过一样
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
3 : 16
岂不你们殿你们里头
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
3 : 17
毁坏殿必要毁坏因为殿殿就是你们
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
3 : 18
不可你们中间世界以为智慧不如成为智慧
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
3 : 19
世界智慧智慧自己诡计
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
3 : 20
知道智慧意念
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
3 : 21
所以无论不可因为你们
Therefore let no man glory in men. For all things are your's;
3 : 22
保罗世界现今将来你们
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;
3 : 23
并且你们基督基督
And ye are Christ's; and Christ is God's.
1 Korintus 4 1 Corinthians 哥林多前书

Tuhan adalah satu-satunya hakim
4:1 Demikianlah hendaknya orang memandang kami: sebagai hamba-hamba Kristus, yang kepadanya dipercayakan rahasia Allah. 

4:2 Yang akhirnya dituntut dari pelayan-pelayan yang demikian ialah, bahwa mereka ternyata dapat dipercayai. 

4:3 Bagiku sedikit sekali artinya entahkah aku dihakimi oleh kamu atau oleh suatu pengadilan manusia. Malahan diriku sendiripun tidak kuhakimi. 

4:4 Sebab memang aku tidak sadar akan sesuatu, tetapi bukan karena itulah aku dibenarkan. Dia, yang menghakimi aku, ialah Tuhan. 

4:5 Karena itu, janganlah menghakimi sebelum waktunya, yaitu sebelum Tuhan datang. Ia akan menerangi, juga apa yang tersembunyi dalam kegelapan, dan Ia akan memperlihatkan apa yang direncanakan di dalam hati. Maka tiap-tiap orang akan menerima pujian dari Allah.

Rendahkanlah dirimu
4:6 Saudara-saudara, kata-kata ini aku kenakan pada diriku sendiri dan pada Apolos, karena kamu, supaya dari teladan kami kamu belajar apakah artinya ungkapan: "Jangan melampaui yang ada tertulis", supaya jangan ada di antara kamu yang menyombongkan diri dengan jalan mengutamakan yang satu dari pada yang lain. 

4:7 Sebab siapakah yang menganggap engkau begitu penting? Dan apakah yang engkau punyai, yang tidak engkau terima? Dan jika engkau memang menerimanya, mengapakah engkau memegahkan diri, seolah-olah engkau tidak menerimanya? 

4:8 Kamu telah kenyang, kamu telah menjadi kaya,tanpa kami kamu telah menjadi raja. Ah, alangkah baiknya kalau benar demikian, bahwa kamu telah menjadi raja, sehingga kamipun turut menjadi raja dengan kamu. 

4:9 Sebab, menurut pendapatku, Allah memberikan kepada kami, para rasul, tempat yang paling rendah, sama seperti orang-orang yang telah dijatuhi hukuman mati, sebab kami telah menjadi tontonan bagi dunia, bagi malaikat-malaikat dan bagi manusia. 

4:10 Kami bodoh oleh karena Kristus, tetapi kamu arif dalam Kristus. Kami lemah, tetapi kamu kuat. Kamu mulia, tetapi kami hina. 

4:11 Sampai pada saat ini kami lapar, haus, telanjang, dipukul dan hidup mengembara, 

4:12 kami melakukan pekerjaan tangan yang berat. Kalau kami dimaki, kami memberkati; kalau kami dianiaya, kami sabar; 

4:13 kalau kami difitnah, kami tetap menjawab dengan ramah; kami telah menjadi sama dengan sampah dunia, sama dengan kotoran dari segala sesuatu, sampai pada saat ini. 

4:14 Hal ini kutuliskan bukan untuk memalukan kamu, tetapi untuk menegor kamu sebagai anak-anakku yang kukasihi. 

4:15 Sebab sekalipun kamu mempunyai beribu-ribu pendidik dalam Kristus, kamu tidak mempunyai banyak bapa. Karena akulah yang dalam Kristus Yesus telah menjadi bapamu oleh Injil yang kuberitakan kepadamu. 

4:16 Sebab itu aku menasihatkan kamu: turutilah teladanku! 

4:17 Justru itulah sebabnya aku mengirimkan kepadamu Timotius, yang adalah anakku yang kekasih dan yang setia dalam Tuhan. Ia akan memperingatkan kamu akan hidup yang kuturuti dalam Kristus Yesus, seperti yang kuajarkan di mana-mana dalam setiap jemaat. 

4:18 Tetapi ada beberapa orang yang menjadi sombong, karena mereka menyangka, bahwa aku tidak akan datang lagi kepadamu. 

4:19 Tetapi aku akan segera datang kepadamu, kalau Tuhan menghendakinya. Maka aku akan tahu, bukan tentang perkataan orang-orang yang sombong itu, tetapi tentang kekuatan mereka. 

4:20 Sebab Kerajaan Allah bukan terdiri dari perkataan, tetapi dari kuasa. 

4:21 Apakah yang kamu kehendaki? Haruskah aku datang kepadamu dengan cambuk atau dengan kasih dan dengan hati yang lemah lembut?

back to top

4 : 1
应当我们基督执事奥秘
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
4 : 2

Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
4 : 3
你们论断别人论断以为我自己也不论断自己
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
4 : 4
不觉自己也不因此得以判断我的乃是
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
4 : 5
所以时候什么不要论断暗中显明人心意念那时那里称赞
Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
4 : 6
弟兄们你们缘故这些自己你们我们不可过于圣经免得你们贵重这个那个
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
4 : 7
使不同什么不是领受若是领受自夸仿不是领受
For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
4 : 8
你们已经已经丰富不用我们自己愿意你们果真我们你们一同
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
4 : 9
我们使徒明明好像囚犯因为我们世人天使观看
For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
4 : 10
我们基督缘故算是你们基督聪明我们软弱你们你们荣耀我们
We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
4 : 11
直到如今我们还是挨打没有一定
Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
4 : 12
并且亲手咒骂我们祝福逼迫我们忍受
And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
4 : 13
毁谤我们直到如今我们看作世界上污秽
Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.
4 : 14
不是你们羞愧乃是警戒你们好像亲爱儿女一样
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.
4 : 15
你们基督师傅一万基督耶稣福音你们
For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
4 : 16
所以你们
Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
4 : 17
因此打发你们那里里面亲爱儿子提醒你们基督怎样教会怎样教导
For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
4 : 18
有些人以为你们那里
Now some are puffed up, as though I would not come to you.
4 : 19
然而你们那里并且知道不是那些言语乃是他们权能
But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
4 : 20
因为不在乎言语在乎权能
For the kingdom of God is not in word, but in power.
4 : 21
你们愿意怎么样愿意你们那里还是慈爱温柔
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?
1 Korintus 5 1 Corinthians 哥林多前书

Dosa dalam jemaat
5:1 Memang orang mendengar, bahwa ada percabulan di antara kamu, dan percabulan yang begitu rupa, seperti yang tidak terdapat sekalipun di antara bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah, yaitu bahwa ada orang yang hidup dengan isteri ayahnya. 

5:2 Sekalipun demikian kamu sombong. Tidakkah lebih patut kamu berdukacita dan menjauhkan orang yang melakukan hal itu dari tengah-tengah kamu? 

5:3 Sebab aku, sekalipun secara badani tidak hadir, tetapi secara rohani hadir, aku--sama seperti aku hadir--telah menjatuhkan hukuman atas dia, yang telah melakukan hal yang semacam itu. 

5:4 Bilamana kita berkumpul dalam roh, kamu bersama-sama dengan aku, dengan kuasa Yesus, Tuhan kita, 

5:5 orang itu harus kita serahkan dalam nama Tuhan Yesus kepada Iblis, sehingga binasa tubuhnya, agar rohnya diselamatkan pada hari Tuhan. 

5:6 Kemegahanmu tidak baik. Tidak tahukah kamu, bahwa sedikit ragi mengkhamiri seluruh adonan? 

5:7 Buanglah ragi yang lama itu, supaya kamu menjadi adonan yang baru, sebab kamu memang tidak beragi. Sebab anak domba Paskah kita juga telah disembelih, yaitu Kristus. 

5:8 Karena itu marilah kita berpesta, bukan dengan ragi yang lama, bukan pula dengan ragi keburukan dan kejahatan, tetapi dengan roti yang tidak beragi, yaitu kemurnian dan kebenaran. 

5:9 Dalam suratku telah kutuliskan kepadamu, supaya kamu jangan bergaul dengan orang-orang cabul. 

5:10 Yang aku maksudkan bukanlah dengan semua orang cabul pada umumnya dari dunia ini atau dengan semua orang kikir dan penipu atau dengan semua penyembah berhala, karena jika demikian kamu harus meninggalkan dunia ini. 

5:11 Tetapi yang kutuliskan kepada kamu ialah, supaya kamu jangan bergaul dengan orang, yang sekalipun menyebut dirinya saudara, adalah orang cabul, kikir, penyembah berhala, pemfitnah, pemabuk atau penipu; dengan orang yang demikian janganlah kamu sekali-kali makan bersama-sama. 

5:12 Sebab dengan wewenang apakah aku menghakimi mereka, yang berada di luar jemaat? Bukankah kamu hanya menghakimi mereka yang berada di dalam jemaat? 

5:13 Mereka yang berada di luar jemaat akan dihakimi Allah. Usirlah orang yang melakukan kejahatan dari tengah-tengah kamu.

back to top

5 : 1
你们中间这样外邦人没有就是继母
It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
5 : 2
你们还是并不哀痛你们中间出去
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
5 : 3
身子不在你们那里你们那里好像亲自你们已经判断
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
5 : 4
就是你们聚会的时候我的我们耶稣我们耶稣权能
In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
5 : 5
这样交给撒但败坏肉体使灵魂耶稣日子可以
To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
5 : 6
你们自夸不好岂不一点使发起
Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
5 : 7
你们应当使你们成为因为我们基督已经
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
5 : 8
所以我们不可也不恶毒),邪恶诚实真正
Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
5 : 9
先前写信你们不可相交
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
5 : 10
不是一概贪婪偶像若是这样你们除非离开世界
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
5 : 11
如今写信你们弟兄贪婪偶像这样不可相交就是吃饭不可
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
5 : 12
因为审判岂不你们审判
For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
5 : 13
至于审判他们你们应当你们中间出去
But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
1 Korintus 6 1 Corinthians 哥林多前书

Mencari keadilan pada orang-orang yang tidak beriman
6:1 Apakah ada seorang di antara kamu, yang jika berselisih dengan orang lain, berani mencari keadilan pada orang-orang yang tidak benar, dan bukan pada orang-orang kudus? 

6:2 Atau tidak tahukah kamu, bahwa orang-orang kudus akan menghakimi dunia? Dan jika penghakiman dunia berada dalam tangan kamu, tidakkah kamu sanggup untuk mengurus perkara-perkara yang tidak berarti? 

6:3 Tidak tahukah kamu, bahwa kita akan menghakimi malaikat-malaikat? Jadi apalagi perkara-perkara biasa dalam hidup kita sehari-hari. 

6:4 Sekalipun demikian, jika kamu harus mengurus perkara-perkara biasa, kamu menyerahkan urusan itu kepada mereka yang tidak berarti dalam jemaat? 

6:5 Hal ini kukatakan untuk memalukan kamu. Tidak adakah seorang di antara kamu yang berhikmat, yang dapat mengurus perkara-perkara dari saudara-saudaranya? 

6:6 Adakah saudara yang satu mencari keadilan terhadap saudara yang lain, dan justru pada orang-orang yang tidak percaya? 

6:7 Adanya saja perkara di antara kamu yang seorang terhadap yang lain telah merupakan kekalahan bagi kamu. Mengapa kamu tidak lebih suka menderita ketidakadilan? Mengapakah kamu tidak lebih suka dirugikan? 

6:8 Tetapi kamu sendiri melakukan ketidakadilan dan kamu sendiri mendatangkan kerugian, dan hal itu kamu buat terhadap saudara-saudaramu. 

6:9 Atau tidak tahukah kamu, bahwa orang-orang yang tidak adil tidak akan mendapat bagian dalam Kerajaan Allah? Janganlah sesat! Orang cabul, penyembah berhala, orang berzinah, banci, orang pemburit, 

6:10 pencuri, orang kikir, pemabuk, pemfitnah dan penipu tidak akan mendapat bagian dalam Kerajaan Allah. 

6:11 Dan beberapa orang di antara kamu demikianlah dahulu. Tetapi kamu telah memberi dirimu disucikan, kamu telah dikuduskan, kamu telah dibenarkan dalam nama Tuhan Yesus Kristus dan dalam Roh Allah kita.

Nasihat terhadap percabulan
6:12 Segala sesuatu halal bagiku, tetapi bukan semuanya berguna. Segala sesuatu halal bagiku, tetapi aku tidak membiarkan diriku diperhamba oleh suatu apapun. 

6:13 Makanan adalah untuk perut dan perut untuk makanan: tetapi kedua-duanya akan dibinasakan Allah. Tetapi tubuh bukanlah untuk percabulan, melainkan untuk Tuhan, dan Tuhan untuk tubuh. 

6:14 Allah, yang membangkitkan Tuhan, akan membangkitkan kita juga oleh kuasa-Nya. 

6:15 Tidak tahukah kamu, bahwa tubuhmu adalah anggota Kristus? Akan kuambilkah anggota Kristus untuk menyerahkannya kepada percabulan? Sekali-kali tidak!

6:16 Atau tidak tahukah kamu, bahwa siapa yang mengikatkan dirinya pada perempuan cabul, menjadi satu tubuh dengan dia? Sebab, demikianlah kata nas: "Keduanya akan menjadi satu daging.

6:17 Tetapi siapa yang mengikatkan dirinya pada Tuhan, menjadi satu roh dengan Dia. 

6:18 Jauhkanlah dirimu dari percabulan! Setiap dosa lain yang dilakukan manusia, terjadi di luar dirinya. Tetapi orang yang melakukan percabulan berdosa terhadap dirinya sendiri. 

6:19 Atau tidak tahukah kamu, bahwa tubuhmu adalah bait Roh Kudus yang diam di dalam kamu, Roh Kudus yang kamu peroleh dari Allah, --dan bahwa kamu bukan milik kamu sendiri? 

6:20 Sebab kamu telah dibeli dan harganya telah lunas dibayar: Karena itu muliakanlah Allah dengan tubuhmu!

back to top

6 : 1
你们中间彼此面前不在圣徒面前
Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
6 : 2
岂不圣徒审判世界世界你们难道你们审判
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
6 : 3
岂不我们审判天使何况今生
Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
6 : 4
这样你们今生审判教会审判
If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
6 : 5
你们羞耻难道你们中间没有一个智慧弟兄们
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
6 : 6
你们弟兄弟兄告状而且面前
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
6 : 7
你们彼此告状已经你们大错为什么不情愿为什么不情愿吃亏
Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
6 : 8
你们欺压况且欺压就是弟兄
Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
6 : 9
你们岂不不能承受不要无论偶像奸淫
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
6 : 10
偷窃贪婪不能承受
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
6 : 11
你们中间从前这样如今你们耶稣基督我们已经
And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
6 : 12
可行有益处可行无论
All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
6 : 13
食物肚腹肚腹食物身子不是乃是身子
Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
6 : 14
并且已经复活自己能力我们复活
And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
6 : 15
岂不你们身子基督可以基督作为不可
Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
6 : 16
岂不联合便成为因为成为
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
6 : 17
联合便成为
But he that is joined unto the Lord is one spirit.
6 : 18
你们逃避无论什么身子以外得罪自己身子
Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
6 : 19
岂不你们身子就是圣灵殿圣灵你们里头并且你们不是自己
What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
6 : 20
因为你们所以你们身子荣耀
For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
1 Korintus 7 1 Corinthians 哥林多前书

Tentang perkawinan
7:1 Dan sekarang tentang hal-hal yang kamu tuliskan kepadaku. Adalah baik bagi laki-laki, kalau ia tidak kawin, 

7:2 tetapi mengingat bahaya percabulan, baiklah setiap laki-laki mempunyai isterinya sendiri dan setiap perempuan mempunyai suaminya sendiri. 

7:3 Hendaklah suami memenuhi kewajibannya terhadap isterinya, demikian pula isteri terhadap suaminya. 

7:4 Isteri tidak berkuasa atas tubuhnya sendiri, tetapi suaminya, demikian pula suami tidak berkuasa atas tubuhnya sendiri, tetapi isterinya. 

7:5 Janganlah kamu saling menjauhi, kecuali dengan persetujuan bersama untuk sementara waktu, supaya kamu mendapat kesempatan untuk berdoa. Sesudah itu hendaklah kamu kembali hidup bersama-sama, supaya Iblis jangan menggodai kamu, karena kamu tidak tahan bertarak. 

7:6 Hal ini kukatakan kepadamu sebagai kelonggaran, bukan sebagai perintah. 

7:7 Namun demikian alangkah baiknya, kalau semua orang seperti aku; tetapi setiap orang menerima dari Allah karunianya yang khas, yang seorang karunia ini, yang lain karunia itu. 

7:8 Tetapi kepada orang-orang yang tidak kawin dan kepada janda-janda aku anjurkan, supaya baiklah mereka tinggal dalam keadaan seperti aku. 

7:9 Tetapi kalau mereka tidak dapat menguasai diri, baiklah mereka kawin. Sebab lebih baik kawin dari pada hangus karena hawa nafsu. 

7:10 Kepada orang-orang yang telah kawin aku--tidak, bukan aku, tetapi Tuhan--perintahkan, supaya seorang isteri tidak boleh menceraikan suaminya. 

7:11 Dan jikalau ia bercerai, ia harus tetap hidup tanpa suami atau berdamai dengan suaminya. Dan seorang suami tidak boleh menceraikan isterinya. 

7:12 Kepada orang-orang lain aku, bukan Tuhan, katakan: kalau ada seorang saudara beristerikan seorang yang tidak beriman dan perempuan itu mau hidup bersama-sama dengan dia, janganlah saudara itu menceraikan dia. 

7:13 Dan kalau ada seorang isteri bersuamikan seorang yang tidak beriman dan laki-laki itu mau hidup bersama-sama dengan dia, janganlah ia menceraikan laki-laki itu. 

7:14 Karena suami yang tidak beriman itu dikuduskan oleh isterinya dan isteri yang tidak beriman itu dikuduskan oleh suaminya. Andaikata tidak demikian, niscaya anak-anakmu adalah anak cemar, tetapi sekarang mereka adalah anak-anak kudus. 

7:15 Tetapi kalau orang yang tidak beriman itu mau bercerai, biarlah ia bercerai; dalam hal yang demikian saudara atau saudari tidak terikat. Tetapi Allah memanggil kamu untuk hidup dalam damai sejahtera. 

7:16 Sebab bagaimanakah engkau mengetahui, hai isteri, apakah engkau tidak akan menyelamatkan suamimu? Atau bagaimanakah engkau mengetahui, hai suami, apakah engkau tidak akan menyelamatkan isterimu?

Hidup dalam keadaan seperti waktu dipanggil Allah
7:17 Selanjutnya hendaklah tiap-tiap orang tetap hidup seperti yang telah ditentukan Tuhan baginya dan dalam keadaan seperti waktu ia dipanggil Allah. Inilah ketetapan yang kuberikan kepada semua jemaat. 

7:18 Kalau seorang dipanggil dalam keadaan bersunat, janganlah ia berusaha meniadakan tanda-tanda sunat itu. Dan kalau seorang dipanggil dalam keadaan tidak bersunat, janganlah ia mau bersunat.

7:19 Sebab bersunat atau tidak bersunat tidak penting. Yang penting ialah mentaati hukum-hukum Allah. 

7:20 Baiklah tiap-tiap orang tinggal dalam keadaan, seperti waktu ia dipanggil Allah. 

7:21 Adakah engkau hamba waktu engkau dipanggil? Itu tidak apa-apa! Tetapi jikalau engkau mendapat kesempatan untuk dibebaskan, pergunakanlah kesempatan itu. 

7:22 Sebab seorang hamba yang dipanggil oleh Tuhan dalam pelayanan-Nya, adalah orang bebas, milik Tuhan. Demikian pula orang bebas yang dipanggil Kristus, adalah hamba-Nya. 

7:23 Kamu telah dibeli dan harganya telah lunas dibayar. Karena itu janganlah kamu menjadi hamba manusia. 

7:24 Saudara-saudara, hendaklah tiap-tiap orang tinggal di hadapan Allah dalam keadaan seperti pada waktu ia dipanggil. 

7:25 Sekarang tentang para gadis. Untuk mereka aku tidak mendapat perintah dari Tuhan. Tetapi aku memberikan pendapatku sebagai seorang yang dapat dipercayai karena rahmat yang diterimanya dari Allah. 

7:26 Aku berpendapat, bahwa, mengingat waktu darurat sekarang, adalah baik bagi manusia untuk tetap dalam keadaannya. 

7:27 Adakah engkau terikat pada seorang perempuan? Janganlah engkau mengusahakan perceraian! Adakah engkau tidak terikat pada seorang perempuan? Janganlah engkau mencari seorang! 

7:28 Tetapi, kalau engkau kawin, engkau tidak berdosa. Dan kalau seorang gadis kawin, ia tidak berbuat dosa. Tetapi orang-orang yang demikian akan ditimpa kesusahan badani dan aku mau menghindarkan kamu dari kesusahan itu. 

7:29 Saudara-saudara, inilah yang kumaksudkan, yaitu: waktu telah singkat! Karena itu dalam waktu yang masih sisa ini orang-orang yang beristeri harus berlaku seolah-olah mereka tidak beristeri; 

7:30 dan orang-orang yang menangis seolah-olah tidak menangis; dan orang-orang yang bergembira seolah-olah tidak bergembira; dan orang-orang yang membeli seolah-olah tidak memiliki apa yang mereka beli; 

7:31 pendeknya orang-orang yang mempergunakan barang-barang duniawi seolah-olah sama sekali tidak mempergunakannya. Sebab dunia seperti yang kita kenal sekarang akan berlalu. 

7:32 Aku ingin, supaya kamu hidup tanpa kekuatiran. Orang yang tidak beristeri memusatkan perhatiannya pada perkara Tuhan, bagaimana Tuhan berkenan kepadanya. 

7:33 Orang yang beristeri memusatkan perhatiannya pada perkara duniawi, bagaimana ia dapat menyenangkan isterinya, 

7:34 dan dengan demikian perhatiannya terbagi-bagi. Perempuan yang tidak bersuami dan anak-anak gadis memusatkan perhatian mereka pada perkara Tuhan, supaya tubuh dan jiwa mereka kudus. Tetapi perempuan yang bersuami memusatkan perhatiannya pada perkara duniawi, bagaimana ia dapat menyenangkan suaminya. 

7:35 Semuanya ini kukatakan untuk kepentingan kamu sendiri, bukan untuk menghalang-halangi kamu dalam kebebasan kamu, tetapi sebaliknya supaya kamu melakukan apa yang benar dan baik, dan melayani Tuhan tanpa gangguan. 

7:36 Tetapi jikalau seorang menyangka, bahwa ia tidak berlaku wajar terhadap gadisnya, jika gadisnya itu telah bertambah tua dan ia benar-benar merasa, bahwa mereka harus kawin, baiklah mereka kawin, kalau ia menghendakinya. Hal itu bukan dosa. 

7:37 Tetapi kalau ada seorang, yang tidak dipaksa untuk berbuat demikian, benar-benar yakin dalam hatinya dan benar-benar menguasai kemauannya, telah mengambil keputusan untuk tidak kawin dengan gadisnya, ia berbuat baik. 

7:38 Jadi orang yang kawin dengan gadisnya berbuat baik, dan orang yang tidak kawin dengan gadisnya berbuat lebih baik. 

7:39 Isteri terikat selama suaminya hidup. Kalau suaminya telah meninggal, ia bebas untuk kawin dengan siapa saja yang dikehendakinya, asal orang itu adalah seorang yang percaya. 

7:40 Tetapi menurut pendapatku, ia lebih berbahagia, kalau ia tetap tinggal dalam keadaannya. Dan aku berpendapat, bahwa aku juga mempunyai Roh Allah.

back to top

7 : 1
你们
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
7 : 2
男子自己妻子女子自己丈夫
Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
7 : 3
丈夫妻子妻子丈夫如此
Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
7 : 4
妻子没有权柄主张自己身子丈夫丈夫没有权柄主张自己身子妻子
The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
7 : 5
夫妻不可彼此除非情愿暂时专心祷告以后免得撒但你们引诱你们
Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
7 : 6
你们不是你们
But I speak this by permission, and not of commandment.
7 : 7
愿意众人一样只是领受一个这样一个那样
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
7 : 8
没有寡妇他们
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
7 : 9
倘若自己禁止不住可以与其不如
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
7 : 10
至于已经吩咐他们其实不是吩咐乃是吩咐妻子不可离开丈夫
And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
7 : 11
若是离开不可或是丈夫和好丈夫也不离弃妻子
But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
7 : 12
其余不是倘若弟兄妻子妻子情愿不要离弃妻子
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
7 : 13
妻子丈夫丈夫情愿不要离弃丈夫
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
7 : 14
因为丈夫妻子并且妻子丈夫。(丈夫弟兄不然你们儿女洁净如今他们
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
7 : 15
倘若无论弟兄姐妹这样不必拘束我们我们和睦
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
7 : 16
妻子怎么知道不能丈夫丈夫怎么知道不能妻子
For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
7 : 17
只要分给吩咐教会这样
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
7 : 18
不要不要
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
7 : 19
算不得什么算不得什么只要诫命就是
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
7 : 20
的时候什么身分身分
Let every man abide in the same calling wherein he was called.
7 : 21
奴隶不要因此忧虑自由自由更好
Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
7 : 22
因为就是释放自由就是基督
For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.
7 : 23
你们不要
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
7 : 24
弟兄们你们的时候什么身分面前身分
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
7 : 25
没有命令自己意见告诉你们
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
7 : 26
现今艰难看来不如
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
7 : 27
妻子不要脱离没有妻子不要妻子
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
7 : 28
并不犯罪处女也不犯罪然而受苦愿意你们苦难
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
7 : 29
弟兄们你们时候减少从此以后妻子没有妻子
But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
7 : 30
快乐不快有所
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
7 : 31
不用因为世界样子将要过去
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
7 : 32
你们没有怎样喜悦
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
7 : 33
怎样妻子喜悦
But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
7 : 34
妇人处女分别没有身体灵魂已经怎样丈夫喜悦
There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.
7 : 35
你们不是你们乃是你们得以殷勤没有
And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
7 : 36
以为自己女儿不合女儿随意办理有罪就是
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
7 : 37
倘若人心坚定没有不得已并且自己作主心里决定留下女儿如此
Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.
7 : 38
这样看来自己女儿
So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.
7 : 39
丈夫活着的时候妻子约束丈夫妻子可以自由随意只是里面
The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
7 : 40
然而我的意见福气自己灵感
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.
1 Korintus 8 1 Corinthians 哥林多前书

Tentang persembahan berhala
8:1 Tentang daging persembahan berhala kita tahu: "kita semua mempunyai pengetahuan." Pengetahuan yang demikian membuat orang menjadi sombong, tetapi kasih membangun. 

8:2 Jika ada seorang menyangka, bahwa ia mempunyai sesuatu "pengetahuan", maka ia belum juga mencapai pengetahuan, sebagaimana yang harus dicapainya. 

8:3 Tetapi orang yang mengasihi Allah, ia dikenal oleh Allah. 

8:4 Tentang hal makan daging persembahan berhala kita tahu: "tidak ada berhala di dunia dan tidak ada Allah lain dari pada Allah yang esa.

8:5 Sebab sungguhpun ada apa yang disebut "allah", baik di sorga, maupun di bumi--dan memang benar ada banyak "allah" dan banyak "tuhan" yang demikian-- 

8:6 namun bagi kita hanya ada satu Allah saja, yaitu Bapa, yang dari pada-Nya berasal segala sesuatu dan yang untuk Dia kita hidup, dan satu Tuhan saja, yaitu Yesus Kristus, yang oleh-Nya segala sesuatu telah dijadikan dan yang karena Dia kita hidup. 

8:7 Tetapi bukan semua orang yang mempunyai pengetahuan itu.Ada orang, yang karena masih terus terikat pada berhala-berhala, makan daging itu sebagai daging persembahan berhala. Dan oleh karena hati nurani mereka lemah, hati nurani mereka itu dinodai olehnya. 

8:8 "Makanan tidak membawa kita lebih dekat kepada Allah. Kita tidak rugi apa-apa, kalau tidak kita makan dan kita tidak untung apa-apa, kalau kita makan." 

8:9 Tetapi jagalah, supaya kebebasanmu ini jangan menjadi batu sandungan bagi mereka yang lemah. 

8:10 Karena apabila orang melihat engkau yang mempunyai "pengetahuan", sedang duduk makan di dalam kuil berhala, bukankah orang yang lemah hati nuraninya itu dikuatkan untuk makan daging persembahan berhala? 

8:11 Dengan jalan demikian orang yang lemah, yaitu saudaramu, yang untuknya Kristus telah mati, menjadi binasa karena "pengetahuan" mu.

8:12 Jika engkau secara demikian berdosa terhadap saudara-saudaramu dan melukai hati nurani mereka yang lemah, engkau pada hakekatnya berdosa terhadap Kristus. 

8:13 Karena itu apabila makanan menjadi batu sandungan bagi saudaraku, aku untuk selama-lamanya tidak akan mau makan daging lagi, supaya aku jangan menjadi batu sandungan bagi saudaraku.

back to top

8 : 1
偶像我们晓得我们知识知识
Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
8 : 2
以为自己知道什么知道不知
And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
8 : 3
乃是知道
But if any man love God, the same is known of him.
8 : 4
偶像我们知道偶像算不得什么知道只有没有别的
As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.
8 : 5
许多许多
For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
8 : 6
然而我们只有就是我们就是耶稣基督有的我们有的
But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
8 : 7
知识如今偶像以为偶像他们良心既然软弱污秽
Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
8 : 8
其实食物不能我们因为我们无益
But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
8 : 9
只是你们谨慎恐怕你们自由软弱绊脚石
But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumblingblock to them that are weak.
8 : 10
知识偶像良心若是软弱岂不偶像
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
8 : 11
因此基督软弱弟兄知识
And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
8 : 12
你们这样得罪弟兄们他们软弱良心就是得罪基督
But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
8 : 13
所以食物弟兄永远免得弟兄
Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
1 Korintus 9 1 Corinthians 哥林多前书

Hak dan kewajiban rasul
9:1 Bukankah aku rasul? Bukankah aku orang bebas? Bukankah aku telah melihat Yesus, Tuhan kita? Bukankah kamu adalah buah pekerjaanku dalam Tuhan? 

9:2 Sekalipun bagi orang lain aku bukanlah rasul, tetapi bagi kamu aku adalah rasul. Sebab hidupmu dalam Tuhan adalah meterai dari kerasulanku. 

9:3 Inilah pembelaanku terhadap mereka yang mengeritik aku. 

9:4 Tidakkah kami mempunyai hak untuk makan dan minum? 

9:5 Tidakkah kami mempunyai hak untuk membawa seorang isteri Kristen, dalam perjalanan kami, seperti yang dilakukan rasul-rasul lain dan saudara-saudara Tuhan dan Kefas?

9:6 Atau hanya aku dan Barnabas sajakah yang tidak mempunyai hak untuk dibebaskan dari pekerjaan tangan? 

9:7 Siapakah yang pernah turut dalam peperangan atas biayanya sendiri? Siapakah yang menanami kebun anggur dan tidak memakan buahnya? Atau siapakah yang menggembalakan kawanan domba dan yang tidak minum susu domba itu? 

9:8 Apa yang kukatakan ini bukanlah hanya pikiran manusia saja. Bukankah hukum Taurat juga berkata-kata demikian? 

9:9 Sebab dalam hukum Musa ada tertulis: "Janganlah engkau memberangus mulut lembu yang sedang mengirik!" Lembukah yang Allah perhatikan? 

9:10 Atau kitakah yang Ia maksudkan? Ya, untuk kitalah hal ini ditulis, yaitu pembajak harus membajak dalam pengharapan dan pengirik harus mengirik dalam pengharapan untuk memperoleh bagiannya. 

9:11 Jadi, jika kami telah menaburkan benih rohani bagi kamu, berlebih-lebihankah, kalau kami menuai hasil duniawi dari pada kamu? 

9:12 Kalau orang lain mempunyai hak untuk mengharapkan hal itu dari pada kamu, bukankah kami mempunyai hak yang lebih besar? Tetapi kami tidak mempergunakan hak itu. Sebaliknya, kami menanggung segala sesuatu, supaya jangan kami mengadakan rintanganbagi pemberitaan Injil Kristus. 

9:13 Tidak tahukah kamu, bahwa mereka yang melayani dalam tempat kudus mendapat penghidupannya dari tempat kudus itu dan bahwa mereka yang melayani mezbah, mendapat bahagian mereka dari mezbah itu? 

9:14 Demikian pula Tuhan telah menetapkan, bahwa mereka yang memberitakan Injil, harus hidup dari pemberitaan Injil itu. 

9:15 Tetapi aku tidak pernah mempergunakan satupun dari hak-hak itu. Aku tidak menulis semuanya ini, supaya akupun diperlakukan juga demikian. Sebab aku lebih suka mati dari pada...! Sungguh, kemegahanku tidak dapat ditiadakan siapapun juga! 

9:16 Karena jika aku memberitakan Injil, aku tidak mempunyai alasan untuk memegahkan diri. Sebab itu adalah keharusan bagiku. Celakalah aku, jika aku tidak memberitakan Injil. 

9:17 Kalau andaikata aku melakukannya menurut kehendakku sendiri, memang aku berhak menerima upah. Tetapi karena aku melakukannya bukan menurut kehendakku sendiri, pemberitaan itu adalah tugas penyelenggaraan yang ditanggungkan kepadaku. 

9:18 Kalau demikian apakah upahku? Upahku ialah ini: bahwa aku boleh memberitakan Injil tanpa upah, dan bahwa aku tidak mempergunakan hakku sebagai pemberita Injil. 

9:19 Sungguhpun aku bebas terhadap semua orang, aku menjadikan diriku hamba dari semua orang, supaya aku boleh memenangkan sebanyak mungkin orang. 

9:20 Demikianlah bagi orang Yahudi aku menjadi seperti orang Yahudi, supaya aku memenangkan orang-orang Yahudi. Bagi orang-orang yang hidup di bawah hukum Taurat aku menjadi seperti orang yang hidup di bawah hukum Taurat,sekalipun aku sendiri tidak hidup di bawah hukum Taurat, supaya aku dapat memenangkan mereka yang hidup di bawah hukum Taurat. 

9:21 Bagi orang-orang yang tidak hidup di bawah hukum Taurat aku menjadi seperti orang yang tidak hidup di bawah hukum Taurat, sekalipun aku tidak hidup di luar hukum Allah, karena aku hidup di bawah hukum Kristus, supaya aku dapat memenangkan mereka yang tidak hidup di bawah hukum Taurat. 

9:22 Bagi orang-orang yang lemah aku menjadi seperti orang yang lemah, supaya aku dapat menyelamatkan mereka yang lemah. Bagi semua orang aku telah menjadi segala-galanya, supaya aku sedapat mungkin memenangkan beberapa orang dari antara mereka. 

9:23 Segala sesuatu ini aku lakukan karena Injil, supaya aku mendapat bagian dalamnya. 

9:24 Tidak tahukah kamu, bahwa dalam gelanggang pertandingan semua peserta turut berlari, tetapi bahwa hanya satu orang saja yang mendapat hadiah? Karena itu larilah begitu rupa, sehingga kamu memperolehnya

9:25 Tiap-tiap orang yang turut mengambil bagian dalam pertandingan, menguasai dirinya dalam segala hal. Mereka berbuat demikian untuk memperoleh suatu mahkota yang fana, tetapi kita untuk memperoleh suatu mahkota yang abadi. 

9:26 Sebab itu aku tidak berlari tanpa tujuan dan aku bukan petinju yang sembarangan saja memukul. 

9:27 Tetapi aku melatih tubuhku dan menguasainya seluruhnya, supaya sesudah memberitakan Injil kepada orang lain, jangan aku sendiri ditolak.

back to top

9 : 1
不是自由不是使徒不是我们耶稣你们不是里面
Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
9 : 2
假若别人不是使徒你们总是使徒因为你们使徒印证
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
9 : 3
盘问我的就是这样
Mine answer to them that do examine me is this,
9 : 4
难道我们没有权柄福音
Have we not power to eat and to drink?
9 : 5
难道我们没有权柄姊妹一同往来仿其余使徒弟兄一样
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
9 : 6
没有权柄
Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
9 : 7
葡萄园
Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
9 : 8
意见这样
Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
9 : 9
摩西的时候不可难道挂念
For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
9 : 10
我们分明我们因为耕种指望耕种指望
Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
9 : 11
我们种子你们中间就是你们收割大事
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
9 : 12
别人你们权柄何况我们然而我们没有权柄忍受免得基督福音阻隔
If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
9 : 13
你们岂不殿伺候祭坛
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
9 : 14
这样福音福音
Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
9 : 15
权柄没有并非你们这样因为宁可也不使
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
9 : 16
福音没有因为不得已福音便
For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
9 : 17
甘心不甘心责任已经托付
For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
9 : 18
这样我的什么就是福音的时候福音免得用尽福音权柄
What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
9 : 19
自由无人然而甘心众人仆人
For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
9 : 20
犹太人犹太人要得犹太人以下不在以下还是以下要得以下
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
9 : 21
没有没有要得没有其实面前不是没有基督面前正在之下
To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
9 : 22
软弱软弱要得软弱什么样什么样无论如何
To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
9 : 23
福音缘故福音好处
And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
9 : 24
岂不只有你们这样你们
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
9 : 25
力争有节制他们不过要得冠冕我们要得不能冠冕
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
9 : 26
所以奔跑定向空气
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
9 : 27
攻克恐怕福音别人自己
But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
1 Korintus 10 1 Corinthians 哥林多前书

Israel sebagai suatu peringatan
10:1 Aku mau, supaya kamu mengetahui, saudara-saudara, bahwa nenek moyang kita semua berada di bawah perlindungan awan dan bahwa mereka semua telah melintasi laut. 

10:2 Untuk menjadi pengikut Musa mereka semua telah dibaptis dalam awan dan dalam laut. 

10:3 Mereka semua makan makanan rohani yang sama 

10:4 dan mereka semua minum minuman rohani yang sama, sebab mereka minum dari batu karang rohani yang mengikuti mereka, dan batu karang itu ialah Kristus. 

10:5 Tetapi sungguhpun demikian Allah tidak berkenan kepada bagian yang terbesar dari mereka, karena mereka ditewaskan di padang gurun. 

10:6 Semuanya ini telah terjadi sebagai contoh bagi kita untuk memperingatkan kita, supaya jangan kita menginginkan hal-hal yang jahat seperti yang telah mereka perbuat, 

10:7 dan supaya jangan kita menjadi penyembah-penyembah berhala, sama seperti beberapa orang dari mereka, seperti ada tertulis: "Maka duduklah bangsa itu untuk makan dan minum; kemudian bangunlah mereka dan bersukaria.

10:8 Janganlah kita melakukan percabulan, seperti yang dilakukan oleh beberapa orang dari mereka, sehingga pada satu hari telah tewas dua puluh tiga ribu orang. 

10:9 Dan janganlah kita mencobai Tuhan, seperti yang dilakukan oleh beberapa orang dari mereka, sehingga mereka mati dipagut ular. 

10:10 Dan janganlah bersungut-sungut, seperti yang dilakukan oleh beberapa orang dari mereka, sehingga mereka dibinasakan oleh malaikat maut. 

10:11 Semuanya ini telah menimpa mereka sebagai contoh dan dituliskan untuk menjadi peringatan bagi kita yang hidup pada waktu, di mana zaman akhir telah tiba. 

10:12 Sebab itu siapa yang menyangka, bahwa ia teguh berdiri, hati-hatilah supaya ia jangan jatuh! 

10:13 Pencobaan-pencobaan yang kamu alami ialah pencobaan-pencobaan biasa, yang tidak melebihi kekuatan manusia. Sebab Allah setia dan karena itu Ia tidak akan membiarkan kamu dicobai melampaui kekuatanmu. Pada waktu kamu dicobai Ia akan memberikan kepadamu jalan ke luar, sehingga kamu dapat menanggungnya. 

10:14 Karena itu, saudara-saudaraku yang kekasih, jauhilah penyembahan berhala! 

10:15 Aku berbicara kepadamu sebagai orang-orang yang bijaksana. Pertimbangkanlah sendiri apa yang aku katakan! 

10:16 Bukankah cawan pengucapan syukur, yang atasnya kita ucapkan syukur, adalah persekutuan dengan darah Kristus? Bukankah roti yang kita pecah-pecahkan adalah persekutuan dengan tubuh Kristus? 

10:17 Karena roti adalah satu, maka kita, sekalipun banyak, adalah satu tubuh, karena kita semua mendapat bagian dalam roti yang satu itu. 

10:18 Perhatikanlah bangsa Israel menurut daging: bukankah mereka yang makan apa yang dipersembahkan mendapat bagian dalam pelayanan mezbah? 

10:19 Apakah yang kumaksudkan dengan perkataan itu? Bahwa persembahan berhala adalah sesuatu? Atau bahwa berhala adalah sesuatu? 

10:20 Bukan! Apa yang kumaksudkan ialah, bahwa persembahan mereka adalah persembahan kepada roh-roh jahat, bukan kepada Allah. Dan aku tidak mau, bahwa kamu bersekutu dengan roh-roh jahat. 

10:21 Kamu tidak dapat minum dari cawan Tuhan dan juga dari cawan roh-roh jahat. Kamu tidak dapat mendapat bagian dalam perjamuan Tuhan dan juga dalam perjamuan roh-roh jahat. 

10:22 Atau maukah kita membangkitkan cemburu Tuhan? Apakah kita lebih kuat dari pada Dia? 

10:23 "Segala sesuatu diperbolehkan." Benar, tetapi bukan segala sesuatu berguna. "Segala sesuatu diperbolehkan." Benar, tetapi bukan segala sesuatu membangun. 

10:24 Jangan seorangpun yang mencari keuntungannya sendiri, tetapi hendaklah tiap-tiap orang mencari keuntungan orang lain. 

10:25 Kamu boleh makan segala sesuatu yang dijual di pasar daging, tanpa mengadakan pemeriksaan karena keberatan-keberatan hati nurani. 

10:26 Karena: "bumi serta segala isinya adalah milik Tuhan." 

10:27 Kalau kamu diundang makan oleh seorang yang tidak percaya, dan undangan itu kamu terima, makanlah apa saja yang dihidangkan kepadamu, tanpa mengadakan pemeriksaan karena keberatan-keberatan hati nurani. 

10:28 Tetapi kalau seorang berkata kepadamu: "Itu persembahan berhala!" janganlah engkau memakannya, oleh karena dia yang mengatakan hal itu kepadamu dan karena keberatan-keberatan hati nurani. 

10:29 Yang aku maksudkan dengan keberatan-keberatan bukanlah keberatan-keberatan hati nuranimu sendiri, tetapi keberatan-keberatan hati nurani orang lain itu. Mungkin ada orang yang berkata: "Mengapa kebebasanku harus ditentukan oleh keberatan-keberatan hati nurani orang lain? 

10:30 Kalau aku mengucap syukur atas apa yang aku turut memakannya, mengapa orang berkata jahat tentang aku karena makanan, yang atasnya aku mengucap syukur?" 

10:31 Aku menjawab: Jika engkau makan atau jika engkau minum, atau jika engkau melakukan sesuatu yang lain, lakukanlah semuanya itu untuk kemuliaan Allah. 

10:32 Janganlah kamu menimbulkan syak dalam hati orang, baik orang Yahudi atau orang Yunani, maupun Jemaat Allah. 

10:33 Sama seperti aku juga berusaha menyenangkan hati semua orang dalam segala hal, bukan untuk kepentingan diriku, tetapi untuk kepentingan orang banyak, supaya mereka beroleh selamat.

back to top

10 : 1
弟兄们愿意你们晓得我们祖宗从前经过
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
10 : 2
海里摩西
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
10 : 3
并且一样
And did all eat the same spiritual meat;
10 : 4
一样出于随着他们就是基督
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
10 : 5
他们中间多半喜欢所以
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
10 : 6
这些我们鉴戒我们不要他们那样
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
10 : 7
也不偶像他们百姓坐下起来
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
10 : 8
我们也不奸淫他们一天
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
10 : 9
也不试探,(基督他们试探
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
10 : 10
你们也不怨言他们怨言
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
10 : 11
他们遭遇这些作为鉴戒并且警戒我们
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
10 : 12
所以自己以为须要谨慎免得
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
10 : 13
你们遇见试探无非你们试探过于试探的时候你们出路你们忍受
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
10 : 14
亲爱弟兄你们逃避偶像
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
10 : 15
好像明白你们我的
I speak as to wise men; judge ye what I say.
10 : 16
我们祝福岂不基督我们岂不基督身体
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
10 : 17
我们一个一个身体因为我们一个
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
10 : 18
你们肉体以色列岂不祭坛
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
10 : 19
怎么偶像什么偶像什么
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
10 : 20
乃是外邦人不是愿意你们相交
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
10 : 21
你们不能不能
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
10 : 22
我们愤恨我们还有能力
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
10 : 23
可行有益处可行
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
10 : 24
无论何人不要自己要求别人
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
10 : 25
你们只管不要良心缘故什么
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
10 : 26
因为其中充满
For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
10 : 27
一个你们你们愿意你们面前只管不要良心缘故什么
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
10 : 28
你们告诉你们良心缘故
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
10 : 29
良心不是乃是自由为什么别人良心论断
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
10 : 30
为什么毁谤
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
10 : 31
所以你们无论什么荣耀
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
10 : 32
不拘犹太人教会你们不要使
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
10 : 33
好像众人喜欢自己众人他们
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
1 Korintus 11 1 Corinthians 哥林多前书

11:1 Jadilah pengikutku, sama seperti aku juga menjadi pengikut Kristus.
Hiasan kepala wanita
11:2 Aku harus memuji kamu, sebab dalam segala sesuatu kamu tetap mengingat akan aku dan teguh berpegang pada ajaran yang kuteruskan kepadamu. 

11:3 Tetapi aku mau, supaya kamu mengetahui hal ini, yaitu Kepala dari tiap-tiap laki-laki ialah Kristus, kepala dari perempuan ialah laki-laki dan Kepala dari Kristus ialah Allah. 

11:4 Tiap-tiap laki-laki yang berdoa atau bernubuat dengan kepala yang bertudung, menghina kepalanya. 

11:5 Tetapi tiap-tiap perempuan yang berdoa atau bernubuat dengan kepala yang tidak bertudung, menghina kepalanya, sebab ia sama dengan perempuan yang dicukur rambutnya. 

11:6 Sebab jika perempuan tidak mau menudungi kepalanya, maka haruslah ia juga menggunting rambutnya. Tetapi jika bagi perempuan adalah penghinaan, bahwa rambutnya digunting atau dicukur, maka haruslah ia menudungi kepalanya. 

11:7 Sebab laki-laki tidak perlu menudungi kepalanya: ia menyinarkan gambaran dan kemuliaan Allah. Tetapi perempuan menyinarkan kemuliaan laki-laki. 

11:8 Sebab laki-laki tidak berasal dari perempuan, tetapi perempuan berasal dari laki-laki. 

11:9 Dan laki-laki tidak diciptakan karena perempuan, tetapi perempuan diciptakan karena laki-laki. 

11:10 Sebab itu, perempuan harus memakai tanda wibawa di kepalanya oleh karena para malaikat. 

11:11 Namun demikian, dalam Tuhan tidak ada perempuan tanpa laki-laki dan tidak ada laki-laki tanpa perempuan. 

11:12 Sebab sama seperti perempuan berasal dari laki-laki, demikian pula laki-laki dilahirkan oleh perempuan; dan segala sesuatu berasal dari Allah. 

11:13 Pertimbangkanlah sendiri: Patutkah perempuan berdoa kepada Allah dengan kepala yang tidak bertudung? 

11:14 Bukankah alam sendiri menyatakan kepadamu, bahwa adalah kehinaan bagi laki-laki, jika ia berambut panjang, 

11:15 tetapi bahwa adalah kehormatan bagi perempuan, jika ia berambut panjang? Sebab rambut diberikan kepada perempuan untuk menjadi penudung. 

11:16 Tetapi jika ada orang yang mau membantah, kami maupun Jemaat-jemaat Allah tidak mempunyai kebiasaan yang demikian.

Kebiasaan-kebiasaan yang salah dalam perjamuan malam
11:17 Dalam peraturan-peraturan yang berikut aku tidak dapat memuji kamu, sebab pertemuan-pertemuanmu tidak mendatangkan kebaikan, tetapi mendatangkan keburukan. 

11:18 Sebab pertama-tama aku mendengar, bahwa apabila kamu berkumpul sebagai Jemaat, ada perpecahan di antara kamu, dan hal itu sedikit banyak aku percaya. 

11:19 Sebab di antara kamu harus ada perpecahan, supaya nyata nanti siapakah di antara kamu yang tahan uji. 

11:20 Apabila kamu berkumpul, kamu bukanlah berkumpul untuk makan perjamuan Tuhan. 

11:21 Sebab pada perjamuan itu tiap-tiap orang memakan dahulu makanannya sendiri, sehingga yang seorang lapar dan yang lain mabuk. 

11:22 Apakah kamu tidak mempunyai rumah sendiri untuk makan dan minum? Atau maukah kamu menghinakan Jemaat Allah dan memalukan orang-orang yang tidak mempunyai apa-apa? Apakah yang kukatakan kepada kamu? Memuji kamu? Dalam hal ini aku tidak memuji. 

11:23 Sebab apa yang telah kuteruskan kepadamu, telah aku terima dari Tuhan, yaitu bahwa Tuhan Yesus, pada malam waktu Ia diserahkan, mengambil roti 

11:24 dan sesudah itu Ia mengucap syukur atasnya; Ia memecah-mecahkannya dan berkata: "Inilah tubuh-Ku,yang diserahkan bagi kamu; perbuatlah ini menjadi peringatan akan Aku!" 

11:25 Demikian juga Ia mengambil cawan, sesudah makan, lalu berkata: "Cawan ini adalah perjanjian baru yang dimeteraikan oleh darah-Ku; perbuatlah ini, setiap kali kamu meminumnya, menjadi peringatan akan Aku!" 

11:26 Sebab setiap kali kamu makan roti ini dan minum cawan ini, kamu memberitakan kematian Tuhan sampai Ia datang. 

11:27 Jadi barangsiapa dengan cara yang tidak layak makan roti atau minum cawan Tuhan, ia berdosa terhadap tubuh dan darah Tuhan. 

11:28 Karena itu hendaklah tiap-tiap orang menguji dirinyasendiri dan baru sesudah itu ia makan roti dan minum dari cawan itu. 

11:29 Karena barangsiapa makan dan minum tanpa mengakui tubuh Tuhan, ia mendatangkan hukuman atas dirinya. 

11:30 Sebab itu banyak di antara kamu yang lemah dan sakit, dan tidak sedikit yang meninggal. 

11:31 Kalau kita menguji diri kita sendiri, hukuman tidak menimpa kita. 

11:32 Tetapi kalau kita menerima hukuman dari Tuhan, kita dididik, supaya kita tidak akan dihukum bersama-sama dengan dunia. 

11:33 Karena itu, saudara-saudaraku, jika kamu berkumpul untuk makan, nantikanlah olehmu seorang akan yang lain. 

11:34 Kalau ada orang yang lapar, baiklah ia makan dahulu di rumahnya, supaya jangan kamu berkumpul untuk dihukum. Hal-hal yang lain akan kuatur, kalau aku datang.

back to top

11 : 1
你们基督一样
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
11 : 2
称赞你们你们你们
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
11 : 3
愿意你们知道基督男人女人基督
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
11 : 4
男人祷告或是讲道讲道预言),羞辱自己
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
11 : 5
女人祷告或是讲道羞辱自己因为如同头发一样
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
11 : 6
女人头发女人羞愧
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
11 : 7
男人因为形像荣耀女人男人荣耀
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
11 : 8
起初男人不是女人女人乃是男人
For the man is not of the woman: but the woman of the man.
11 : 9
并且男人不是女人女人乃是男人
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
11 : 10
因此女人天使缘故应当权柄记号
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
11 : 11
然而安排也不也不
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
11 : 12
因为女人男人男人女人
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
11 : 13
你们自己女人祷告
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
11 : 14
你们本性指示你们男人头发便羞辱
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
11 : 15
女人头发乃是荣耀因为头发
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
11 : 16
辩驳我们没有这样规矩教会没有
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
11 : 17
现今吩咐你们的话不是称赞你们因为你们聚会不是受益乃是
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
11 : 18
第一听说你们聚会的时候彼此稍微
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
11 : 19
你们中间不免那些有经验显明出来
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
11 : 20
你们聚会的时候算不得晚餐
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
11 : 21
因为的时候自己甚至这个饥饿那个
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
11 : 22
你们难道没有还是教会没有羞愧你们怎么因此称赞你们称赞
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
11 : 23
你们领受就是耶稣
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
11 : 24
我的身体你们)。你们应当如此
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
11 : 25
照样我的你们的时候如此
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
11 : 26
你们表明等到
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
11 : 27
所以无论何人按理就是
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
11 : 28
应当自己然后
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
11 : 29
因为分辨身体就是自己
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
11 : 30
因此你们中间好些软弱患病也不)。
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
11 : 31
我们若是分辨自己不至于
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
11 : 32
我们的时候乃是免得我们世人一同定罪
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
11 : 33
所以弟兄们你们聚会的时候彼此等待
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
11 : 34
饥饿可以免得你们聚会自己其余的时候安排
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
1 Korintus 12 1 Corinthians 哥林多前书

Rupa-rupa karunia, tetapi satu Roh
12:1 Sekarang tentang karunia-karunia Roh. Aku mau, saudara-saudara, supaya kamu mengetahui kebenarannya. 

12:2 Kamu tahu, bahwa pada waktu kamu masih belum mengenal Allah, kamu tanpa berpikir ditarik kepada berhala-berhala yang bisu. 

12:3 Karena itu aku mau meyakinkan kamu, bahwa tidak ada seorangpun yang berkata-kata oleh Roh Allah, dapat berkata: "Terkutuklah Yesus!" dan tidak ada seorangpun, yang dapat mengaku: "Yesus adalah Tuhan", selain oleh Roh Kudus. 

12:4 Ada rupa-rupa karunia, tetapi satu Roh. 

12:5 Dan ada rupa-rupa pelayanan, tetapi satu Tuhan. 

12:6 Dan ada berbagai-bagai perbuatan ajaib, tetapi Allah adalah satu yang mengerjakan semuanya dalam semua orang. 

12:7 Tetapi kepada tiap-tiap orang dikaruniakan penyataan Roh untuk kepentingan bersama. 

12:8 Sebab kepada yang seorang Roh memberikan karunia untuk berkata-kata dengan hikmat, dan kepada yang lain Roh yang sama memberikan karunia berkata-kata dengan pengetahuan. 

12:9 Kepada yang seorang Roh yang sama memberikan iman, dan kepada yang lain Ia memberikan karunia untuk menyembuhkan. 

12:10 Kepada yang seorang Roh memberikan kuasa untuk mengadakan mujizat, dan kepada yang lain Ia memberikan karunia untuk bernubuat, dan kepada yang lain lagi Ia memberikan karunia untuk membedakan bermacam-macam roh. Kepada yang seorang Ia memberikan karunia untuk berkata-kata dengan bahasa roh, dan kepada yang lain Ia memberikan karunia untuk menafsirkan bahasa roh itu. 

12:11 Tetapi semuanya ini dikerjakan oleh Roh yang satu dan yang sama, yang memberikan karunia kepada tiap-tiap orang secara khusus, seperti yang dikehendaki-Nya.

Banyak anggota, tetapi satu tubuh
12:12 Karena sama seperti tubuh itu satu dan anggota-anggotanya banyak, dan segala anggota itu, sekalipun banyak, merupakan satu tubuh, demikian pula Kristus. 

12:13 Sebab dalam satu Roh kita semua, baik orang Yahudi, maupun orang Yunani, baik budak, maupun orang merdeka, telah dibaptis menjadi satu tubuh dan kita semua diberi minum dari satu Roh. 

12:14 Karena tubuh juga tidak terdiri dari satu anggota, tetapi atas banyak anggota. 

12:15 Andaikata kaki berkata: "Karena aku bukan tangan, aku tidak termasuk tubuh", jadi benarkah ia tidak termasuk tubuh? 

12:16 Dan andaikata telinga berkata: "Karena aku bukan mata, aku tidak termasuk tubuh", jadi benarkah ia tidak termasuk tubuh? 

12:17 Andaikata tubuh seluruhnya adalah mata, di manakah pendengaran? Andaikata seluruhnya adalah telinga, di manakah penciuman? 

12:18 Tetapi Allah telah memberikan kepada anggota, masing-masing secara khusus, suatu tempat pada tubuh, seperti yang dikehendaki-Nya. 

12:19 Andaikata semuanya adalah satu anggota, di manakah tubuh? 

12:20 Memang ada banyak anggota, tetapi hanya satu tubuh. 

12:21 Jadi mata tidak dapat berkata kepada tangan: "Aku tidak membutuhkan engkau." Dan kepala tidak dapat berkata kepada kaki: "Aku tidak membutuhkan engkau." 

12:22 Malahan justru anggota-anggota tubuh yang nampaknya paling lemah, yang paling dibutuhkan. 

12:23 Dan kepada anggota-anggota tubuh yang menurut pemandangan kita kurang terhormat, kita berikan penghormatan khusus. Dan terhadap anggota-anggota kita yang tidak elok, kita berikan perhatian khusus. 

12:24 Hal itu tidak dibutuhkan oleh anggota-anggota kita yang elok. Allah telah menyusun tubuh kita begitu rupa, sehingga kepada anggota-anggota yang tidak mulia diberikan penghormatan khusus, 

12:25 supaya jangan terjadi perpecahan dalam tubuh, tetapi supaya anggota-anggota yang berbeda itu saling memperhatikan. 

12:26 Karena itu jika satu anggota menderita, semua anggota turut menderita; jika satu anggota dihormati, semua anggota turut bersukacita. 

12:27 Kamu semua adalah tubuh Kristus dan kamu masing-masing adalah anggotanya. 

12:28 Dan Allah telah menetapkan beberapa orang dalam Jemaat: pertama sebagai rasul, kedua sebagai nabi, ketiga sebagai pengajar. Selanjutnya mereka yang mendapat karunia untuk mengadakan mujizat, untuk menyembuhkan, untuk melayani, untuk memimpin, dan untuk berkata-kata dalam bahasa roh. 

12:29 Adakah mereka semua rasul, atau nabi, atau pengajar? Adakah mereka semua mendapat karunia untuk mengadakan mujizat, 

12:30 atau untuk menyembuhkan, atau untuk berkata-kata dalam bahasa roh, atau untuk menafsirkan bahasa roh? 

12:31 Jadi berusahalah untuk memperoleh karunia-karunia yang paling utama. Dan aku menunjukkan kepadamu jalan yang lebih utama lagi.

back to top

12 : 1
弟兄们愿意你们不明
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
12 : 2
你们外邦人的时候牵引迷惑偶像你们知道
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
12 : 3
所以告诉你们灵感没有耶稣不是圣灵感动没有耶稣
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
12 : 4
分别圣灵
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
12 : 5
分别
And there are differences of administrations, but the same Lord.
12 : 6
分别众人里面运行一切
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
12 : 7
圣灵人身
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
12 : 8
圣灵智慧言语这位圣灵知识言语
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
12 : 9
这位圣灵信心还有这位圣灵
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
12 : 10
先知辨别方言方言
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
12 : 11
一切这位圣灵运行分给
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
12 : 12
身子一个许多而且一个身子基督这样
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
12 : 13
我们不拘犹太人自主圣灵一个身体圣灵
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
12 : 14
身子不是一个乃是许多
For the body is not one member, but many.
12 : 15
不是所以身子不能因此身子
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
12 : 16
不是所以身子也不因此身子
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
12 : 17
哪里哪里
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
12 : 18
如今自己意思安排
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
12 : 19
一个身子哪里
And if they were all one member, where were the body?
12 : 20
如今身子一个
But now are they many members, yet but one body.
12 : 21
不能对手用不着也不用不着
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
12 : 22
不但如此以为软弱不可
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
12 : 23
我们不体面加上体面
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
12 : 24
我们自然用不着装饰身子体面
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
12 : 25
免得彼此
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
12 : 26
一个受苦所有一同受苦一个荣耀所有一同快乐
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
12 : 27
你们就是基督身子并且各自
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
12 : 28
教会设立第一使徒第二先知第三教师其次再次帮助治理方言
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
12 : 29
使徒先知教师
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
12 : 30
方言方言
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
12 : 31
你们切切更大现今道指你们
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
1 Korintus 13 1 Corinthians 哥林多前书

Kasih
13:1 Sekalipun aku dapat berkata-kata dengan semua bahasa manusia dan bahasa malaikat, tetapi jika aku tidak mempunyai kasih, aku sama dengan gong yang berkumandang dan canang yang gemerincing.

13:2 Sekalipun aku mempunyai karunia untuk bernubuat dan aku mengetahui segala rahasia dan memiliki seluruh pengetahuan; dan sekalipun aku memiliki iman yang sempurna untuk memindahkan gunung,tetapi jika aku tidak mempunyai kasih, aku sama sekali tidak berguna. 

13:3 Dan sekalipun aku membagi-bagikan segala sesuatu yang ada padaku, bahkan menyerahkan tubuhku untuk dibakar, tetapi jika aku tidak mempunyai kasih, sedikitpun tidak ada faedahnya bagiku. 

13:4 Kasih itu sabar; kasih itu murah hati; ia tidak cemburu. Ia tidak memegahkan diri dan tidak sombong. 

13:5 Ia tidak melakukan yang tidak sopan dan tidak mencari keuntungan diri sendiri. Ia tidak pemarah dan tidak menyimpan kesalahan orang lain. 

13:6 Ia tidak bersukacita karena ketidakadilan, tetapi karena kebenaran. 

13:7 Ia menutupi segala sesuatu, percaya segala sesuatu, mengharapkan segala sesuatu, sabar menanggung segala sesuatu. 

13:8 Kasih tidak berkesudahan; nubuat akan berakhir; bahasa roh akan berhenti; pengetahuan akan lenyap. 

13:9 Sebab pengetahuan kita tidak lengkap dan nubuat kita tidak sempurna. 

13:10 Tetapi jika yang sempurna tiba, maka yang tidak sempurna itu akan lenyap. 

13:11 Ketika aku kanak-kanak, aku berkata-kata seperti kanak-kanak, aku merasa seperti kanak-kanak, aku berpikir seperti kanak-kanak. Sekarang sesudah aku menjadi dewasa, aku meninggalkan sifat kanak-kanak itu. 

13:12 Karena sekarang kita melihat dalam cermin suatu gambaran yang samar-samar, tetapi nanti kita akan melihat muka dengan muka. Sekarang aku hanya mengenal dengan tidak sempurna, tetapi nanti aku akan mengenal dengan sempurna, seperti aku sendiri dikenal. 

13:13 Demikianlah tinggal ketiga hal ini, yaitu iman, pengharapan dan kasih, dan yang paling besar di antaranya ialah kasih.

back to top

13 : 1
方言天使的话没有一般
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
13 : 2
先知讲道明白奥秘知识而且能够没有就算不得什么
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
13 : 3
所有穷人焚烧没有仍然无益
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
13 : 4
忍耐嫉妒自夸
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
13 : 5
害羞自己轻易发怒计算
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
13 : 6
喜欢喜欢真理
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
13 : 7
包容相信盼望忍耐
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
13 : 8
不止先知讲道方言停止知识
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
13 : 9
我们现在知道有限先知有限
For we know in part, and we prophesy in part.
13 : 10
完全来到有限
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
13 : 11
孩子的时候孩子心思孩子意念孩子孩子丢弃
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
13 : 12
我们如今仿镜子观看模糊模糊如同)。那时面对面如今知道有限那时知道如同知道一样
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
13 : 13
如今其中最大
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
1 Korintus 14 1 Corinthians 哥林多前书

Sekali lagi tentang karunia Roh
14:1 Kejarlah kasih itu dan usahakanlah dirimu memperoleh karunia-karunia Roh, terutama karunia untuk bernubuat. 

14:2 Siapa yang berkata-kata dengan bahasa roh, tidak berkata-kata kepada manusia, tetapi kepada Allah. Sebab tidak ada seorangpun yang mengerti bahasanya; oleh Roh ia mengucapkan hal-hal yang rahasia. 

14:3 Tetapi siapa yang bernubuat, ia berkata-kata kepada manusia, ia membangun,menasihati dan menghibur. 

14:4 Siapa yang berkata-kata dengan bahasa roh, ia membangun dirinya sendiri, tetapi siapa yang bernubuat, ia membangun Jemaat. 

14:5 Aku suka, supaya kamu semua berkata-kata dengan bahasa roh, tetapi lebih dari pada itu, supaya kamu bernubuat. Sebab orang yang bernubuat lebih berharga dari pada orang yang berkata-kata dengan bahasa roh, kecuali kalau orang itu juga menafsirkannya, sehingga Jemaat dapat dibangun. 

14:6 Jadi, saudara-saudara, jika aku datang kepadamu dan berkata-kata dengan bahasa roh, apakah gunanya itu bagimu, jika aku tidak menyampaikan kepadamu penyataan Allah atau pengetahuan atau nubuat atau pengajaran? 

14:7 Sama halnya dengan alat-alat yang tidak berjiwa, tetapi yang berbunyi, seperti seruling dan kecapi--bagaimanakah orang dapat mengetahui lagu apakah yang dimainkan seruling atau kecapi, kalau keduanya tidak mengeluarkan bunyi yang berbeda? 

14:8 Atau, jika nafiri tidak mengeluarkan bunyi yang terang, siapakah yang menyiapkan diri untuk berperang? 

14:9 Demikianlah juga kamu yang berkata-kata dengan bahasa roh: jika kamu tidak mempergunakan kata-kata yang jelas, bagaimanakah orang dapat mengerti apa yang kamu katakan? Kata-katamu sia-sia saja kamu ucapkan di udara! 

14:10 Ada banyak--entah berapa banyak--macam bahasa di dunia; sekalipun demikian tidak ada satupun di antaranya yang mempunyai bunyi yang tidak berarti. 

14:11 Tetapi jika aku tidak mengetahui arti bahasa itu, aku menjadi orang asing bagi dia yang mempergunakannya dan dia orang asing bagiku. 

14:12 Demikian pula dengan kamu: Kamu memang berusaha untuk memperoleh karunia-karunia Roh, tetapi lebih dari pada itu hendaklah kamu berusaha mempergunakannya untuk membangun Jemaat. 

14:13 Karena itu siapa yang berkata-kata dengan bahasa roh, ia harus berdoa, supaya kepadanya diberikan juga karunia untuk menafsirkannya. 

14:14 Sebab jika aku berdoa dengan bahasa roh, maka rohkulah yang berdoa, tetapi akal budiku tidak turut berdoa. 

14:15 Jadi, apakah yang harus kubuat? Aku akan berdoa dengan rohku, tetapi aku akan berdoa juga dengan akal budiku; aku akan menyanyi dan memuji dengan rohku, tetapi aku akan menyanyi dan memuji juga dengan akal budiku. 

14:16 Sebab, jika engkau mengucap syukur dengan rohmu saja, bagaimanakah orang biasa yang hadir sebagai pendengar dapat mengatakan "amin" atas pengucapan syukurmu? Bukankah ia tidak tahu apa yang engkau katakan? 

14:17 Sebab sekalipun pengucapan syukurmu itu sangat baik, tetapi orang lain tidak dibangun olehnya. 

14:18 Aku mengucap syukur kepada Allah, bahwa aku berkata-kata dengan bahasa roh lebih dari pada kamu semua. 

14:19 Tetapi dalam pertemuan Jemaat aku lebih suka mengucapkan lima kata yang dapat dimengerti untuk mengajar orang lain juga, dari pada beribu-ribu kata dengan bahasa roh. 

14:20 Saudara-saudara, janganlah sama seperti anak-anak dalam pemikiranmu. Jadilah anak-anak dalam kejahatan, tetapi orang dewasa dalam pemikiranmu! 

14:21 Dalam hukum Taurat ada tertulis: "Oleh orang-orang yang mempunyai bahasa lain dan oleh mulut orang-orang asing Aku akan berbicara kepada bangsa ini, namun demikian mereka tidak akan mendengarkan Aku, firman Tuhan." 

14:22 Karena itu karunia bahasa roh adalah tanda, bukan untuk orang yang beriman, tetapi untuk orang yang tidak beriman; sedangkan karunia untuk bernubuatadalah tanda, bukan untuk orang yang tidak beriman, tetapi untuk orang yang beriman. 

14:23 Jadi, kalau seluruh Jemaat berkumpul bersama-sama dan tiap-tiap orang berkata-kata dengan bahasa roh, lalu masuklah orang-orang luar atau orang-orang yang tidak beriman, tidakkah akan mereka katakan, bahwa kamu gila? 

14:24 Tetapi kalau semua bernubuat, lalu masuk orang yang tidak beriman atau orang baru, ia akan diyakinkan oleh semua dan diselidiki oleh semua; 

14:25 segala rahasia yang terkandung di dalam hatinya akan menjadi nyata, sehingga ia akan sujud menyembah Allah dan mengaku: "Sungguh, Allah ada di tengah-tengah kamu."

Peraturan dalam pertemuan Jemaat
14:26 Jadi bagaimana sekarang, saudara-saudara? Bilamana kamu berkumpul, hendaklah tiap-tiap orang mempersembahkan sesuatu: yang seorang mazmur, yang lain pengajaran, atau penyataan Allah, atau karunia bahasa roh, atau karunia untuk menafsirkan bahasa roh, tetapi semuanya itu harus dipergunakan untuk membangun. 

14:27 Jika ada yang berkata-kata dengan bahasa roh, biarlah dua atau sebanyak-banyaknya tiga orang, seorang demi seorang, dan harus ada seorang lain untuk menafsirkannya. 

14:28 Jika tidak ada orang yang dapat menafsirkannya, hendaklah mereka berdiam diri dalam pertemuan Jemaat dan hanya boleh berkata-kata kepada dirinya sendiri dan kepada Allah. 

14:29 Tentang nabi-nabi--baiklah dua atau tiga orang di antaranya berkata-kata dan yang lain menanggapi apa yang mereka katakan. 

14:30 Tetapi jika seorang lain yang duduk di situ mendapat penyataan, maka yang pertama itu harus berdiam diri. 

14:31 Sebab kamu semua boleh bernubuat seorang demi seorang, sehingga kamu semua dapat belajar dan beroleh kekuatan. 

14:32 Karunia nabi takluk kepada nabi-nabi. 

14:33 Sebab Allah tidak menghendaki kekacauan, tetapi damai sejahtera. 

14:34 Sama seperti dalam semua Jemaatorang-orang kudus, perempuan-perempuan harus berdiam diri dalam pertemuan-pertemuan Jemaat. Sebab mereka tidak diperbolehkan untuk berbicara. Mereka harus menundukkan diri, seperti yang dikatakan juga oleh hukum Taurat. 

14:35 Jika mereka ingin mengetahui sesuatu, baiklah mereka menanyakannya kepada suaminya di rumah. Sebab tidak sopan bagi perempuan untuk berbicara dalam pertemuan Jemaat. 

14:36 Atau adakah firman Allah mulai dari kamu? Atau hanya kepada kamu sajakah firman itu telah datang? 

14:37 Jika seorang menganggap dirinya nabi atau orang yang mendapat karunia rohani, ia harus sadar, bahwa apa yang kukatakan kepadamu adalah perintah Tuhan. 

14:38 Tetapi jika ia tidak mengindahkannya, janganlah kamu mengindahkan dia. 

14:39 Karena itu, saudara-saudaraku, usahakanlah dirimu untuk memperoleh karunia untuk bernubuat dan janganlah melarang orang yang berkata-kata dengan bahasa roh. 

14:40 Tetapi segala sesuatu harus berlangsung dengan sopan dan teratur.

back to top

14 : 1
你们追求其中羡慕先知讲道。(预言
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
14 : 2
方言不是乃是因为没有人出来然而心灵奥秘
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
14 : 3
先知讲道安慰
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
14 : 4
方言自己先知讲道乃是教会
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
14 : 5
愿意你们方言愿意你们先知讲道因为方言出来使教会先知讲道
I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
14 : 6
弟兄们你们那里方言不用启示知识预言教训你们讲解你们什么
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
14 : 7
就是发出声音没有分别知道什么
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
14 : 8
预备打仗
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
14 : 9
你们如此舌头容易明白的话知道什么就是
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
14 : 10
声音或者没有一样无意
There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
14 : 11
不明声音意思
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
14 : 12
你们如此教会
Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
14 : 13
所以方言出来
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
14 : 14
方言祷告我的祷告我的没有
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
14 : 15
怎么样祷告祷告歌唱歌唱
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
14 : 16
不然在座不通方言既然不明的话感谢的时候阿们
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
14 : 17
感谢固然不能别人
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
14 : 18
感谢方言你们众人
I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
14 : 19
教会宁可教导的话方言
Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
14 : 20
弟兄们不要小孩然而大人
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
14 : 21
外邦人舌头外邦人嘴唇百姓虽然如此他们还是听从
In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
14 : 22
这样看来方言不是作证乃是先知讲道不是作证乃是
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
14 : 23
所以教会的时候方言偶然不通方言或是进来岂不你们
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
14 : 24
先知讲道偶然或是不通方言进来众人众人
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
14 : 25
心里露出必将真是你们中间
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
14 : 26
弟兄们怎么样你们聚会的时候诗歌教训启示方言出来的话
How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
14 : 27
方言只好个人至多个人轮流一个出来
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
14 : 28
没有人自己就是
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
14 : 29
至于先知讲道只好个人或是个人其余
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
14 : 30
旁边得了启示
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
14 : 31
因为你们可以一个一个先知讲道众人道理众人
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
14 : 32
先知顺服先知
And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
14 : 33
因为不是混乱乃是安静
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
14 : 34
妇女圣徒教会一样因为不准她们她们顺服正如
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law.
14 : 35
她们什么可以自己丈夫因为妇女可耻
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
14 : 36
道理你们出来你们
What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
14 : 37
以为自己先知或是知道你们命令
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
14 : 38
不知不知
But if any man be ignorant, let him be ignorant.
14 : 39
所以弟兄们你们先知讲道也不禁止方言
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
14 : 40
规矩次序
Let all things be done decently and in order.
1 Korintus 15 1 Corinthians 哥林多前书

Kebangkitan Kristus
15:1 Dan sekarang, saudara-saudara, aku mau mengingatkan kamu kepada Injil yang aku beritakan kepadamu dan yang kamu terima, dan yang di dalamnya kamu teguh berdiri. 

15:2 Oleh Injil itu kamu diselamatkan, asal kamu teguh berpegang padanya, seperti yang telah kuberitakan kepadamu--kecuali kalau kamu telah sia-sia saja menjadi percaya. 

15:3 Sebab yang sangat penting telah kusampaikan kepadamu, yaitu apa yang telah kuterima sendiri, ialah bahwa Kristus telah mati karena dosa-dosa kita, sesuai dengan Kitab Suci, 

15:4 bahwa Ia telah dikuburkan, dan bahwa Ia telah dibangkitkan, pada hari yang ketiga, sesuai dengan Kitab Suci; 

15:5 bahwa Ia telah menampakkan diri kepada Kefas dan kemudian kepada kedua belas murid-Nya. 

15:6 Sesudah itu Ia menampakkan diri kepada lebih dari lima ratus saudara sekaligus; kebanyakan dari mereka masih hidup sampai sekarang, tetapi beberapa di antaranya telah meninggal. 

15:7 Selanjutnya Ia menampakkan diri kepada Yakobus, kemudian kepada semua rasul. 

15:8 Dan yang paling akhir dari semuanya Ia menampakkan diri juga kepadaku, sama seperti kepada anak yang lahir sebelum waktunya. 

15:9 Karena aku adalah yang paling hina dari semua rasul,bahkan tidak layak disebut rasul, sebab aku telah menganiaya Jemaat Allah. 

15:10 Tetapi karena kasih karunia Allah aku adalah sebagaimana aku ada sekarang, dan kasih karunia yang dianugerahkan-Nya kepadaku tidak sia-sia. Sebaliknya, aku telah bekerja lebih keras dari pada mereka semua; tetapi bukannya aku, melainkan kasih karunia Allah yang menyertai aku. 

15:11 Sebab itu, baik aku, maupun mereka,demikianlah kami mengajar dan demikianlah kamu menjadi percaya.

Kebangkitan kita
15:12 Jadi, bilamana kami beritakan, bahwa Kristus dibangkitkan dari antara orang mati, bagaimana mungkin ada di antara kamu yang mengatakan, bahwa tidak ada kebangkitan orang mati? 

15:13 Kalau tidak ada kebangkitan orang mati, maka Kristus juga tidak dibangkitkan. 

15:14 Tetapi andaikata Kristus tidak dibangkitkan, maka sia-sialah pemberitaan kami dan sia-sialah juga kepercayaan kamu. 

15:15 Lebih dari pada itu kami ternyata berdusta terhadap Allah, karena tentang Dia kami katakan, bahwa Ia telah membangkitkan Kristus--padahal Ia tidak membangkitkan-Nya, kalau andaikata benar, bahwa orang mati tidak dibangkitkan. 

15:16 Sebab jika benar orang mati tidak dibangkitkan, maka Kristus juga tidak dibangkitkan. 

15:17 Dan jika Kristus tidak dibangkitkan, maka sia-sialah kepercayaan kamu dan kamu masih hidup dalam dosamu. 

15:18 Demikianlah binasa juga orang-orang yang mati dalam Kristus. 15:19 Jikalau kita hanya dalam hidup ini saja menaruh pengharapan pada Kristus, maka kita adalah orang-orang yang paling malang dari segala manusia. 

15:20 Tetapi yang benar ialah, bahwa Kristus telah dibangkitkan dari antara orang mati, sebagai yang sulung dari orang-orang yang telah meninggal.

15:21 Sebab sama seperti maut datang karena satu orang manusia, demikian juga kebangkitan orang mati datang karena satu orang manusia. 

15:22 Karena sama seperti semua orang mati dalam persekutuan dengan Adam, demikian pula semua orang akan dihidupkan kembali dalam persekutuan dengan Kristus. 

15:23 Tetapi tiap-tiap orang menurut urutannya: Kristus sebagai buah sulung; sesudah itu mereka yang menjadi milik-Nya pada waktu kedatangan-Nya. 

15:24 Kemudian tiba kesudahannya, yaitu bilamana Ia menyerahkan Kerajaan kepada Allah Bapa, sesudah Ia membinasakan segala pemerintahan, kekuasaan dan kekuatan. 

15:25 Karena Ia harus memegang pemerintahan sebagai Raja sampai Allah meletakkan semua musuh-Nya di bawah kaki-Nya. 

15:26 Musuh yang terakhir, yang dibinasakan ialah maut. 

15:27 Sebab segala sesuatu telah ditaklukkan-Nya di bawah kaki-Nya. Tetapi kalau dikatakan, bahwa "segala sesuatu telah ditaklukkan", maka teranglah, bahwa Ia sendiri yang telah menaklukkan segala sesuatu di bawah kaki Kristus itu tidak termasuk di dalamnya. 

15:28 Tetapi kalau segala sesuatu telah ditaklukkan di bawah Kristus, maka Ia sendiri sebagai Anak akan menaklukkan diri-Nya di bawah Dia, yang telah menaklukkan segala sesuatu di bawah-Nya, supaya Allah menjadi semua di dalam semua. 

15:29 Jika tidak demikian, apakah faedahnya perbuatan orang-orang yang dibaptis bagi orang mati? Kalau orang mati sama sekali tidak dibangkitkan, mengapa mereka mau dibaptis bagi orang-orang yang telah meninggal? 

15:30 Dan kami juga--mengapakah kami setiap saat membawa diri kami ke dalam bahaya? 

15:31 Saudara-saudara, tiap-tiap hari aku berhadapan dengan maut. Demi kebanggaanku akan kamu dalam Kristus Yesus, Tuhan kita, aku katakan, bahwa hal ini benar. 

15:32 Kalau hanya berdasarkan pertimbangan-pertimbangan manusia saja aku telah berjuang melawan binatang buas di Efesus, apakah gunanya hal itu bagiku? Jika orang mati tidak dibangkitkan, maka "marilah kita makan dan minum, sebab besok kita mati". 

15:33 Janganlah kamu sesat: Pergaulan yang buruk merusakkan kebiasaan yang baik. 

15:34 Sadarlah kembali sebaik-baiknya dan jangan berbuat dosa lagi! Ada di antara kamu yang tidak mengenal Allah. Hal ini kukatakan, supaya kamu merasa malu.

Kebangkitan tubuh
15:35 Tetapi mungkin ada orang yang bertanya: "Bagaimanakah orang mati dibangkitkan? Dan dengan tubuh apakah mereka akan datang kembali?" 

15:36 Hai orang bodoh! Apa yang engkau sendiri taburkan, tidak akan tumbuh dan hidup, kalau ia tidak mati dahulu. 

15:37 Dan yang engkau taburkan bukanlah tubuh tanaman yang akan tumbuh, tetapi biji yang tidak berkulit, umpamanya biji gandum atau biji lain. 

15:38 Tetapi Allah memberikan kepadanya suatu tubuh, seperti yang dikehendaki-Nya: Ia memberikan kepada tiap-tiap biji tubuhnya sendiri. 

15:39 Bukan semua daging sama: daging manusia lain dari pada daging binatang, lain dari pada daging burung, lain dari pada daging ikan. 

15:40 Ada tubuh sorgawi dan ada tubuh duniawi, tetapi kemuliaan tubuh sorgawi lain dari pada kemuliaan tubuh duniawi.

15:41 Kemuliaan matahari lain dari pada kemuliaan bulan, dan kemuliaan bulan lain dari pada kemuliaan bintang-bintang, dan kemuliaan bintang yang satu berbeda dengan kemuliaan bintang yang lain.

15:42 Demikianlah pula halnya dengan kebangkitan orang mati. Ditaburkan dalam kebinasaan, dibangkitkan dalam ketidakbinasaan. 

15:43 Ditaburkan dalam kehinaan, dibangkitkan dalam kemuliaan.Ditaburkan dalam kelemahan, dibangkitkan dalam kekuatan. 

15:44 Yang ditaburkan adalah tubuh alamiah, yang dibangkitkan adalah tubuh rohaniah. Jika ada tubuh alamiah, maka ada pula tubuh rohaniah.

15:45 Seperti ada tertulis: "Manusia pertama, Adam menjadi makhluk yang hidup", tetapi Adam yang akhir menjadi roh yang menghidupkan. 

15:46 Tetapi yang mula-mula datang bukanlah yang rohaniah, tetapi yang alamiah; kemudian barulah datang yang rohaniah. 

15:47 Manusia pertama berasal dari debu tanah dan bersifat jasmani, manusia kedua berasal dari sorga. 

15:48 Makhluk-makhluk alamiah sama dengan dia yang berasal dari debu tanah dan makhluk-makhluk sorgawi sama dengan Dia yang berasal dari sorga. 

15:49 Sama seperti kita telah memakai rupa dari yang alamiah, demikian pula kita akan memakai rupa dari yang sorgawi. 

15:50 Saudara-saudara, inilah yang hendak kukatakan kepadamu, yaitu bahwa daging dan darah tidak mendapat bagian dalam Kerajaan Allah dan bahwa yang binasa tidak mendapat bagian dalam apa yang tidak binasa. 

15:51 Sesungguhnya aku menyatakan kepadamu suatu rahasia: kita tidak akan mati semuanya, tetapi kita semuanya akan diubah, 

15:52 dalam sekejap mata, pada waktu bunyi nafiri yang terakhir. Sebab nafiri akan berbunyi dan orang-orang mati akan dibangkitkan dalam keadaan yang tidak dapat binasa dan kita semua akan diubah. 

15:53 Karena yang dapat binasa ini harus mengenakan yang tidak dapat binasa, dan yang dapat mati ini harus mengenakan yang tidak dapat mati. 

15:54 Dan sesudah yang dapat binasa ini mengenakan yang tidak dapat binasa dan yang dapat mati ini mengenakan yang tidak dapat mati, maka akan genaplah firman Tuhan yang tertulis: "Maut telah ditelan dalam kemenangan. 

15:55 Hai maut di manakah kemenanganmu? Hai maut, di manakah sengatmu?" 

15:56 Sengat maut ialah dosa dan kuasa dosa ialah hukum Taurat. 

15:57 Tetapi syukur kepada Allah, yang telah memberikan kepada kita kemenangan oleh Yesus Kristus, Tuhan kita.

15:58 Karena itu, saudara-saudaraku yang kekasih, berdirilah teguh, jangan goyah, dan giatlah selalu dalam pekerjaan Tuhan! Sebab kamu tahu, bahwa dalam persekutuan dengan Tuhan jerih payahmu tidak sia-sia.

back to top

15 : 1
弟兄们如今先前你们福音告诉你们知道福音你们领受
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
15 : 2
并且你们不是相信你们福音
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
15 : 3
领受你们第一就是基督圣经我们
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
15 : 4
而且埋葬圣经第三复活
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
15 : 5
并且然后十二使徒
And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
15 : 6
后来一时五百弟兄其中大半如今已经
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
15 : 7
以后使徒
After that, he was seen of James; then of all the apostles.
15 : 8
如同一般
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
15 : 9
使徒配称使徒因为从前逼迫教会
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
15 : 10
然而今日何等并且我的不是使徒格外不是乃是
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
15 : 11
不拘使徒我们如此你们如此
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
15 : 12
基督复活怎么你们中间没有复活
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
15 : 13
没有复活基督没有复活
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
15 : 14
基督没有复活我们便你们
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
15 : 15
并且明显我们见证我们见证基督复活复活没有基督复活
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
15 : 16
因为复活基督没有复活
For if the dead rise not, then is not Christ raised:
15 : 17
基督没有复活你们便你们
And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
15 : 18
就是基督灭亡
Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
15 : 19
我们基督今生指望就算众人可怜
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
15 : 20
基督已经复活成为
But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
15 : 21
复活
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
15 : 22
亚当众人照样基督众人复活
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
15 : 23
自己次序复活基督以后的时候那些基督
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
15 : 24
到了那时基督一切执政掌权毁灭
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
15 : 25
因为基督必要一切
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
15 : 26
毁灭就是
The last enemy that shall be destroyed is death.
15 : 27
因为明显不在
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
15 : 28
那时自己之上
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
15 : 29
不然那些将来怎样复活他们
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
15 : 30
我们何时冒险
And why stand we in jeopardy every hour?
15 : 31
弟兄们基督耶稣你们极力天天
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
15 : 32
寻常野兽战斗什么复活我们吃吃喝喝因为明天
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
15 : 33
你们不要败坏
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
15 : 34
你们醒悟不要犯罪因为认识你们羞愧
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
15 : 35
怎样复活什么身体
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
15 : 36
无知不能
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
15 : 37
并且不是将来不过麦子或是
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
15 : 38
自己意思一个自己
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
15 : 39
肉体不同一样一样一样一样
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
15 : 40
天上地上天上光是一样地上一样
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
15 : 41
分别
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
15 : 42
复活这样复活不朽
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
15 : 43
羞辱复活荣耀软弱复活
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
15 : 44
身体复活身体身体身体
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
15 : 45
这样首先亚当。(亚当
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
15 : 46
不在以后
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
15 : 47
一个出于第二个人出于
The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
15 : 48
怎样怎样怎样怎样
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
15 : 49
我们形状将来形状
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
15 : 50
弟兄们告诉你们血肉不能承受不能承受不朽
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
15 : 51
如今奥秘告诉你们我们不是睡觉乃是改变
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
15 : 52
眨眼之间的时候复活成为不朽我们改变
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
15 : 53
变成不朽。(变成穿变成
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
15 : 54
变成不朽变成那时的话
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
15 : 55
哪里哪里
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
15 : 56
就是就是
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
15 : 57
感谢使我们我们耶稣基督
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
15 : 58
所以亲爱弟兄们你们坚固不可摇动常常竭力作主因为知道你们里面不是
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
1 Korintus 16 1 Corinthians 哥林多前书

Bantuan untuk Jemaat di Yerusalem
16:1 Tentang pengumpulan uang bagi orang-orang kudus, hendaklah kamu berbuat sesuai dengan petunjuk-petunjuk yang kuberikan kepada Jemaat-jemaat di Galatia. 

16:2 Pada hari pertama dari tiap-tiap minggu hendaklah kamu masing-masing--sesuai dengan apa yang kamu peroleh--menyisihkan sesuatu dan menyimpannya di rumah, supaya jangan pengumpulan itu baru diadakan, kalau aku datang. 

16:3 Sesudah aku tiba, aku akan mengutus orang-orang, yang kamu anggap layak, dengan surat ke Yerusalem untuk menyampaikan pemberianmu. 

16:4 Kalau ternyata penting, bahwa aku juga pergi, maka mereka akan pergi bersama-sama dengan aku.

Rencana Paulus
16:5 Aku akan datang kepadamu, sesudah aku melintasi Makedonia, sebab aku akan melintasi Makedonia. 

16:6 Dan di Korintus mungkin aku akan tinggal beberapa lamanya dengan kamu atau mungkin aku akan tinggal selama musim dingin, sehingga kamu dapat menolong aku untuk melanjutkan perjalananku. 

16:7 Sebab sekarang aku tidak mau melihat kamu hanya sepintas lalu saja. Aku harap dapat tinggal agak lama dengan kamu, jika diperkenankan Tuhan. 

16:8 Tetapi aku akan tinggal di Efesus sampai hari raya Pentakosta, 

16:9 sebab di sini banyak kesempatan bagiku untuk mengerjakan pekerjaan yang besar dan penting, sekalipun ada banyak penentang.

Beberapa pemberitahuan
16:10 Jika Timotius datang kepadamu, usahakanlah supaya ia berada di tengah-tengah kamu tanpa takut, sebab ia mengerjakan pekerjaan Tuhan, sama seperti aku. 

16:11 Jadi, janganlah ada orang yang menganggapnya rendah! Tetapi tolonglah dia, supaya ia melanjutkan perjalanannya dengan selamat, agar ia datang kembali kepadaku, sebab aku di sini menunggu kedatangannya bersama-sama dengan saudara-saudara yang lain. 

16:12 Tentang saudara Apolos: telah berulang-ulang aku mendesaknya untuk bersama-sama dengan saudara-saudara lain mengunjungi kamu, tetapi ia sama sekali tidak mau datang sekarang. Kalau ada kesempatan baik nanti, ia akan datang. 

16:13 Berjaga-jagalah! Berdirilah dengan teguh dalam iman! Bersikaplah sebagai laki-laki! Dan tetap kuat! 

16:14 Lakukanlah segala pekerjaanmu dalam kasih! 

16:15 Ada suatu permintaan lagi kepadamu, saudara-saudara. Kamu tahu, bahwa Stefanus dan keluarganya adalah orang-orang yang pertama-tama bertobat di Akhaya, dan bahwa mereka telah mengabdikan diri kepada pelayanan orang-orang kudus. 

16:16 Karena itu taatilah orang-orang yang demikian dan setiap orang yang turut bekerja dan berjerih payah. 

16:17 Aku bergembira atas kedatangan Stefanus, Fortunatus dan Akhaikus, karena mereka melengkapi apa yang masih kurang padamu; 

16:18 karena mereka menyegarkan rohku dan roh kamu. Hargailah orang-orang yang demikian!

Salam
16:19 Salam kepadamu dari Jemaat-jemaat di Asia Kecil. Akwila, Priskila dan Jemaat di rumah mereka menyampaikan berlimpah-limpah salam kepadamu. 

16:20 Salam kepadamu dari saudara-saudara semuanya. Sampaikanlah salam seorang kepada yang lain dengan cium kudus. 

16:21 Dengan tanganku sendiri aku menulis ini: Salam dari Paulus. 

16:22 Siapa yang tidak mengasihi Tuhan, terkutuklah ia. Maranata

16:23 Kasih karunia Tuhan Yesus menyertai kamu. 

16:24 Kasihku menyertai kamu sekalian dalam Kristus Yesus.

back to top

16 : 1
圣徒从前怎样吩咐教会你们怎样
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
16 : 2
第一自己抽出免得的时候
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
16 : 3
来到你们写信打发他们你们耶路撒冷
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
16 : 4
他们可以
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
16 : 5
马其顿经过经过你们那里
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
16 : 6
或者你们或者无论哪里你们可以送行
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
16 : 7
如今愿意路过你们指望你们
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
16 : 8
仍旧等到
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
16 : 9
因为宽大功效并且反对
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
16 : 10
若是来到你们留心你们那里因为作主一样
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
16 : 11
所以无论不可只要平安这里指望弟兄们
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
16 : 12
至于兄弟再三弟兄们你们那里决不愿意机会
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
16 : 13
你们丈夫刚强
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
16 : 14
你们
Let all your things be done with charity.
16 : 15
弟兄们你们晓得并且他们圣徒
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
16 : 16
你们顺服这样一切
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
16 : 17
这里喜欢因为你们不及他们
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
16 : 18
他们你们心里快活这样你们敬重
For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such.
16 : 19
西教会你们他们教会多多你们
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
16 : 20
弟兄你们你们彼此
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
16 : 21
保罗亲笔
The salutation of me Paul with mine own hand.
16 : 22
必要
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
16 : 23
耶稣基督你们众人
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
16 : 24
基督耶稣你们众人阿们
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

Dipersembahkan oleh: William Yap, Alkitab dalam 3 bahasa: Alkitab, Bible, 圣经.